Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Сопоставительное исследование французских арготических и американских сленговых фразеологизмов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Арго и сленг рассматриваются нами как интегративные составляющие, неотъемлемые компоненты французского и английского языков, являющиеся безусловной и неотъемлемой частью культуры своего народа. Отличие арготических фразеологизмов от фразеологизмов общего американского сленга проявляется в национально-культурной специфике каждого языка, поскольку фразеологизмы прямо или опосредованно несут в себе… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ АРГОТИЧЕСКОЙ И СЛЕНГОВОЙ ЛЕКСИКИ
    • 1. Роль и место арго в структуре сниженной лексики
      • 1. 1. Фамильярный французский язык, просторечие, арго и изменения, касающиеся данных регистров языка
      • 1. 2. Эволюция французского арго
    • 2. Роль и место сленга в структуре сниженной лексики
      • 2. 1. Функционально — стилистическая стратификация английского вокабуляра
      • 2. 2. Статус общего американского сленга в лингвокультурной системе США
    • 3. Интерпретация фразеологизма как языкового знака
      • 3. 1. Фразеологическая система арго
      • 3. 2. Фразеологическая система сленга
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА II. КОМПОНЕНТНЫЙ СОСТАВ АРГОТИЧЕСКИХ И СЛЕНГОВЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
    • 1. Лексико-семантическая характеристика компонентного состава арготических и сленговых фразеологизмов
      • 1. 1. Арготические и сленговые ФЕ с соматическими словами
      • 1. 2. Арготические и сленговые ФЕ с зоонимами
      • 1. 3. Арготические и сленговые ФЕ с названиями продуктов питания
      • 1. 4. Арготические и сленговые ФЕ со словами, обозначающими одежду
      • 1. 5. Арготические и сленговые ФЕ со словами, обозначающими предметы бытового окружения
      • 1. 6. Арготические и сленговые ФЕ со словами, относящимися к спорту
      • 1. 7. Арготические и сленговые ФЕ с числительными
      • 1. 8. Арготические и сленговые ФЕ с именами собственными
    • 2. Особенности мотивированности арготических и сленговых фразеологизмов
    • 3. Полисемия арготических и сленговых фразеологизмов
  • Выводы по второй главе
  • ГЛАВА III. МЕТАФОРИЧЕСКИЕ И МЕТОНИМИЧЕСКИЕ МЕХАНИЗМЫ ФОРМИРОВАНИЯ АРГОТИЧЕСКИХ И СЛЕНГОВЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
    • 1. Семантическая деривация как основной прием пополнения арготических и сленговых фразеологизмов
    • 2. Метафора как механизм создания фразеологизмов
      • 2. 1. Метафора в арготическом корпусе фразеологии
      • 2. 2. Метафора в сленговом корпусе фразеологии
    • 3. Метонимия как механизм создания фразеологизмов
      • 3. 1. Метонимия в арготическом корпусе фразеологии
      • 3. 2. Метонимия в сленговом корпусе фразеологии
  • Выводы по третьей главе

Сопоставительное исследование французских арготических и американских сленговых фразеологизмов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная диссертационная работа посвящена сопоставительному исследованию французских арготических и американских сленговых фразеологизмов.

Проблемы стилистически сниженной лексики и фразеологии постоянно привлекают внимание отечественных и зарубежных лингвистов: A. Rey (1993), P. Guiraud (1956, 1976, 1985), H. Bauche (1951), D. Francois-Geiger (1995) — С. С. Eble (1980, 1986, 1989, 1992, 1996) — P. Munro (1989) — E. Patridge (1948, 1951, 1964, 1969, 1982) — В. M. Жирмунский (1936), Д. С. Лихачев (1964, 2000), А. H. Юматов (1971), Э. М. Береговская (1975; 1995; 1996; 1997; 1999), В. С. Елистратов (1995; 2000), М. А. Глухова (2003), В. В. Химик (2004), Л. В. Аминова (2005), Ю. Б. Фоос (2005), Н. О. Орлова (2006), Е. Г. Тонкова (2007) и др. Такие исследования чаще всего носят социолингвистический характер, авторы рассматривают лексику и фразеологию сниженного регистра в сопоставительном аспекте: литературная норма — территориальные диалекты, литературная норма — социальные диалекты. При этом отмечается, что литературная норма становится все более открытой для проникновения элементов социальных и территориальных диалектов. Не случайно сниженные единицы языка все больше фиксируются словарями, которые «должны как можно полнее отражать современную им эпоху» [Rey-DeboveJ., 1993].

Хорошо известно многообразие работ, посвященных проблемам фразеологии: Н. Ф. Алефиренко (1993), Н. Д. Арутюнова (1979, 1988, 1998, 1999), В. Н. Бойко (1989), Ш. Балли (1961), Т. А. Зуева (1989), А. Г. Назарян (1974, 1976, 1978, 1981), В. Н. Телия (1977, 1981, 1986), В. Г. Гак (1988, 1995), М. Л. Ковшова (1996, 1999), Н. В. Семенова (2005, 2007), Н. А. Скитина (2007), С. Г. Каримова (2007), И. Е. Городецкая (2007), С. В. Мухин (2005), С. С. Алешкевич (2006) — Е. Partridge (1971), J. A. Lighter (1972), D. FrancoisGeiger (1991), F. Gadet (1992), L. J. Calvet (1999), G. F. Drake (2000), P. Dickson (2000), D. Burke (2003), F. Caradec (2005) и др. Однако в сопоставительном аспекте фразеология французского арго и американского сленга специально лингвистами не изучалась, а лингвокультороло-гический аспект ненормативного уровня языка является наименее разработанным. Исследование фразеологии сниженного регистра является перспективным направлением в лингвистике, поскольку, с одной стороны, она отражает тенденции живой устной речи, которая в наибольшей степени подвергается изменениям, а с другой — экономические и социально-культурные особенности общества, которые находят отражение во фразеологических единицах этого изменчивого и подвижного регистра языка.

Изучение фразеологии американского сленга является особенно перспективным, поскольку американский английский отличается от британского английского и оказывает все большее влияние на все другие варианты английского языка в мире.

Актуальность исследования. Обращение к исследованию французских арготических и американских сленговых фразеологизмов обусловлено, как социолингвистическими причинами — проникновением все большего количества арготических и сленговых фразеологизмов в речь самых разных слоев населения, так и необходимостью дальнейшего изучения семантики и функционирования указанных единиц в рамках арго и сленга. Еще одним фактором актуальности обращения в данной проблеме является то, что арготические и сленговые фразеологизмы являются носителями национально-культурной информации о мире, способах поведения, человеке и обществе.

Следовательно, сопоставительный анализ французских арготических и американских сленговых фразеологизмов открывает перспективы для изучения особенностей национального сознания, определяемого культурой. Данное исследование позволяет также обнаружить специфические особенности компонентного состава арготических и сленговых фразеологизмов и обозначить особенности формирования метафорического и метонимического механизмов их формирования в двух сопоставляемых языках.

Актуальность лингвистической проблематики повлияла на выбор объекта и предмета анализа диссертационного исследования.

Объектом исследования являются французские арготические и американские сленговые фразеологизмы как устойчивые единицы нестандартной фразеологии французского и английского языков.

Предметом исследования являются особенности компонентного состава арготических и сленговых фразеологизмов и метафорические и метонимические механизмы их формирования.

Целью исследования является сопоставительный анализ лексико-семантических и деривационных особенностей фразеологических единиц французского арго и общего американского сленга.

Поставленная цель потребовала последовательного решения следующих задач:

1) эксплицировать теоретическую значимость лингвокультурологического подхода к сопоставительному изучению феномена арго и сленга при сопоставительном исследовании нестандартной фразеологии;

2) определить роль и место арготических и сленговых единиц во фразеологической системе общенациональных языков, сопоставить фразеологические системы французского арго и американского сленга с учетом лигво-культурологических и социальных условий их существования;

3) установить особенности компонентного состава арготических и сленговых фразеологизмов, выделив их однотипные и специфические признаки в двух сопоставляемых языках;

4) выявить и сопоставить метафорические и метонимические механизмы формирования арготических и сленговых фразеологизмов в двух сопоставляемых языках, выделяя общие для двух языков закономерности и особенности конкретного языка.

Материалом для исследования послужили фразеологические арготизмы французского языка и сленгизмы американского варианта английского языка, имеющие пометы, свидетельствующие об их сниженности, в словарях, изданных за последние годы, и являющиеся, по данным этих словарей, употребительными в настоящее время.

Сниженными в работе называются арготические и сленговые фразеологизмы, имеющие в современных словарях (с 1990 по 2005 год) пометы: арго (arg., arg. fam.), прост (pop.), разг (fam., tres fam.) и сленг (slang, fam.), исключая предельно-сниженные вульгарные выражения.

Анализу подвергнуты «Dictionnaire des mots contemporaines» П. Жильбера (DMC), «Dictionnaire des expressions et locutions» A. Рея и С. Шантро (DEL), «Dictionnaire du francais non conventionnel» Ж. Селляра и A. Рея (DFNC), «Dictionnaire du francais parle. Le monde des expressions familieres» Ш. Бернса и П. Резо (DFP), «Ca mange pas pain, 400 expressions familieres ou voyoutes de France et du Quebec» Ж. Селляра (Cel), словарь «N'ayons pas peur des Mots. Dictionnaire du francais argotique et populaire» Ф. Карадека (Car). Использовались также данные «Нового французско-русского словаря» В. Г. Гака, К. А. Ганшиной (НФРС), «Словаря разговорной лексики французского языка» Е. Ф. Гриневой, Т. Н. Громовой (CPJI), «Le Nouveau Petit Robert» (NPR), «Dictionnaire de l’argot» Ж. П. Колэна и Ж. П. Мевеля (DA).

Сленговые фразеологизмы были изучены на базе словарей американского сленга — «Slang!» П. Диксона, «The Oxford Dictionary of New Words», «The Dictionary of Contemporary Slang» T. Торне, и словарей новых слов английского языка, изданных в XX в. (см. список словарей), среди которых одним из лучших считается словарь Д. Лайтера (RH HDAS) «Random House Historical Dictionary of American Slang».

Как известно, пометы в разных словарях, изданных в одни и те же годы, могут существенно различаться. В данной работе арготические и сленговые фразеологические единицы считаются сниженными, если хотя бы в одном из исследуемых словарей приводится помета, свидетельствующая об их сни-женности. В общей сложности исследовалось более двух тысяч арготических и сленговых фразеологизмов (1056 арготических и 1088 сленговых фразеологизмов).

Для иллюстрации теоретических положений использовались разножанровые тексты, представленные в общенациональных, региональных и городских журналах и газетах, адресованных читателям с разными интересами. Использовались как французские издания («Figaro magazine», «Le Canard enchaine», «Le Figaro», «Le Monde», «Le Nouvel Observateur» и др.), так и американские («N. Y. Newsday», «N. Y. Times», «Nat. Lampoon», «New Yorker», «Newsweek», «Saturday Review», «Times Magazine» и др.).

Для решения конкретных задач исследования применялся ряд методов, используемых в современной антропоцентрической лингвистике:

Описательно-сопоставительный метод, включающий приемы наблюдения, обобщения, культурологической интерпретации и классификации. Наблюдение заключается в выделении и описании дискурсивных единиц, а также их свойств и характеристик. Обобщение позволяет синтезировать подобные явления и объединять их по установленным признакам. Культурологическая интерпретация является важным этапом метода, предполагающим выход за пределы собственно лингвистических форм в мир синтеза языка и культуры. Классификация строится на распределении полученных результатов наблюдения по определенным основаниям.

Сопоставительный метод реализуется путем поэтапного выявления сходств и различий при изучении французских арготических и американских сленговых фразеологизмов с учетом национальных особенностей соответствующих языков и культур. Отбор и анализ единиц исследования осуществлялся с использованием методов сплошной выборки и количественной обработки полученных данных.

Научная новизна диссертации заключается в том, что это первое монографическое исследование, посвященное именно сопоставительному изучению французских арготических и американских сленговых фразеологизмов, в результате которого были выявлены особенности их компонентного состава и изучены метафорические и метонимические механизмы формирования данных фразеологических единиц. В процессе исследования обнаружено, что преобладающая часть арготических и сленговых фразеологизмов относится к включает в свой состав компоненты, относящиеся к следующим группам: соматизмы, зоонимы, спортивная лексика, слова, обозначающие продукты питания, одежду, предметы бытового окружения, имена собственные, а также числительные.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что диссертация вносит вклад в разработку проблем нестандартной фразеологии, выявляя специфику функционирования французских арготических и американских сленговых фразеологизмов. Исследование имеет значение для дальнейшего развития межкультурной коммуникации благодаря сопоставительному анализу языковых средств, насыщенных культурно-значимой информацией. Предложенная в диссертации методика сопоставления арготических и сленговых фразеологизмов может быть использована при изучении данных фразеологических единиц на материале других языков, что будет способствовать развитию новых научных представлений и обогатит знания о функциональной природе языка в целом.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования полученных результатов в лексикографической практике (в том числе при подготовке специальных словарей). Результаты исследования можно использовать в преподавании ряда лингвистических курсов, в частности, в лекционных курсах по фразеологии, лексикологии, социолингвистике и лингвокультурологии, сравнительной типологии французского и английского языков, а также в курсе практики устной и письменной речи. Материалы исследования могут быть использованы также при подготовке новых словарей, отражающих лексику и фразеологию арго и сленга.

Апробация результатов диссертации. Основные положения работы обсуждались на ежегодной региональной научной конференции «Уральские лингвистические чтения» при УрГПУ (г. Екатеринбург, февраль 2004;2007 гг.), на межвузовских научно-практических конференциях при ЧГПУ (г. Челябинск, 2004;2007 гг.), а также на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики УрГПУ. Результаты исследования нашли отражение в 8 публикациях, в том числе 2 статьи в рекомендуемом ВАК издании:

Статьи в рецензируе. и ых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиНРФ:

1. Окружная, М. И. Эмотивный компонент семантики арготических и сленговых фразеологизмов / М. И. Окружная // Вестник Челябинского государственного педагогического университета [Текст]. — 2006 (№ 5.3) / Челяб. гос. пед. ун-т. — Челябинск, 2006. — С. 216 — 225.

2. Окружная, М. И. Аксиологический аспект современных французских арготизмов / М. И. Окружная // Вестник Уральского государственного технического университета [Текст]. — УПИ. — 2006 (№ 3(74)) / Уральский гос. технический ун-т. — Екатеринбург, 2006. — С. 50 — 54. Статьи в сборниках научных трудов и тезисы докладов на научнопрактических конференциях:

3. Окружная, М. И. Источники развития общего американского сленга / М. И. Окружная // Бюллетень Уральского лингвистического общества [Текст]. / Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2006. — Т.7. — С. 75 — 77.

4. Окружная, М. И. Отражение арготической субкультуры в семантике фразеологизмов — деннотативный аспект / М. И. Окружная // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: Материалы II международ, науч. конф. [Текст]. / Челяб. гос. ун-т. — Челябинск, 2006. — С. 185 — 186.

5. Окружная, М. И. Арготическая субкультура во фразеологической системе языка / М. И. Окружная // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения — 2005 (№ 18): Матер, ежегодной регион, науч. конф. [Текст]. / Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2005.-С. 85−86.

6. Окружная, М. И. Природа образности арготических фразеологизмов и механизмы ее создания / М. И. Окружная // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения — 2006 (№ 19): Матер. ежегодной регион, науч. конф. [Текст]. / Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2006. — С. 110- 111.

7. Окружная, М. И. Классификация арготических и сленговых фразеологизмов по денотативному признаку / М. И. Окружная // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения — 2007 (№ 20): Матер, ежегодной регион, науч. конф. [Текст]. / Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2007. — С. 116−117.

8. Окружная, М. И. Лексико-семантическая характеристика компонентного состава арготических и сленговых фразеологизмов / М. И. Окружная // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения — 2008 (№ 21): Матер, ежегодной регион, науч. конф. [Текст]. / Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2008. — С. 71. Концептуальные идеи диссертации отражены в следующих положениях, выносимых на защиту:

1. Отличие французских арготических фразеологизмов от фразеологизмов общего американского сленга определяется в национально-культурной специфике каждого языка, поскольку фразеологизмы прямо (в денотате) или опосредованно (через соотнесенность ассоциативно-образного основания с эталонами, символами, стереотипами национальной культуры) несут в себе культурную информацию о мире, социуме, национальной культуре.

2. Французскую арготическую и американскую сленговую фразеологию сближает то, что в каждой из них наибольшее распространение получают следующие группы: ФЕ, включающие соматизмы, зоонимы, слова, обозначающие продукты питания, одежду, предметы бытового окружения, спортивную лексику, имена собственные, а также числительные. Особенно часто в рассмотренных языках встречаются сниженные фразеологизмы, включающие названия продуктов питания, соматические слова и слова, обозначающими предметы бытового окружения.

3. Особенно существенные национальные отличия обнаруживаются в группе фразеологизмов, включающих имена собственные: здесь практически нет параллелей, сходств между арготическими и сленговыми фразеологизмами.

4. Фразеология французского и английского языков — это динамичная система, которая постоянно пополняется новыми арготизмами и сленгизма-ми. Основным источником пополнения словарного состава языка нестандартной лексикой является семантическая деривация, в результате которой происходит расширение смыслового объема литературных слов за счет появления сниженного лексико-семантического варианта. Эти варианты возникают как результат метафорического и метонимического переноса значения, сужения и расширения значения слов, генерализации и конкретизации.

5. Ведущими механизмами формирования арготического и сленгового корпуса фразеологии являются метафора и метонимия. Однако во фразеологии как арго, так и сленга частотность метонимии значительно ниже, чем частотность метафор.

Композиция диссертации отражает ключевые этапы и логику предпринятого исследования: работа состоит из введения, трех глав, заключения. К работе прилагается библиография, в том числе список словарей и справочников, список источников и список, принятых в работе сокращений.

Выводы по третьей главе.

Представленный в настоящей главе материал позволяет сделать следующие выводы:

1. Фразеология французского и английского языков — это динамичная система, которая постоянно пополняется новыми арготизмами и сленгизмами. Основным приемом пополнения словарного состава языка нестандартной лексикой является семантическая деривация, в результате которой происходит расширение смыслового объема слов, литературного стандарта за счет появления в нем просторечного лексико-семантического варианта. Речь идет о метафорическом и метонимическом переносе значения, сужении и расширении значения слов, генерализации и конкретизации, ухудшении и улучшении значения, радиальном и последовательном его развитии.

Развитие новых значений у существующих фразеологизмов является одним из источников пополнения словарного состава языка. Процесс возникновения новых значений в старых фразеологизмах — это непрерывный процесс, который связан с углублением когнитивной и расширением номинативной деятельности человека, аккумуляцией знаний человека об окружающей среде и культурно-социальными переменами.

Анализ материала показывает, что генерализация лексического значения фразеологизма — явление, характерное для обоих исследуемых языков, при этом генерализация лексического значения происходит в языках гораздо чаще, чем специализация. В исследуемом материале частотна генерализация лексического значения посредством радиального, последовательного или смешанного развития этого значения.

Для фразеологии арго и сленга характерно использование вторичной номинации, в результате которой новые значения уже известных слов несут новые сегменты культурной информации. Вторичная номинация построена в значительной степени на ассоциативных связях, отношениях, представлениях, возникающих у носителей языка при необходимости называния чего-либо в окружающей их действительности посредством уже имеющихся в языке лексических средств.

2. Одним из основных источников создания арготического и сленгового корпуса фразеологии является метафора. Среди рассмотренных нами арготических и сленговых фразеологизмов на основе метафоры во французском языке образованы 46,8% фразеологизмов, в английском языке -57,2%.

Метафорический перенос значений — это перенос по сходству выражаемых признаков. Это может быть внешнее сходство двух предметов, или сходство по расположению, или по издаваемым звукам, по типу движения и т. д. Не сводимая к простой замене смысла, метафора возникает в результате действия двух операций: добавления и сокращения сем. Метафора строится на основе сходства, проявляющегося в пересечении двух значений, и утверждает полное совпадение этих значений. Она присваивает объединению двух значений признак, присущий только их пересечению. Принцип аналогии, лежащий в основе метафоры, позволяет свести разрозненные данные опыта практической деятельности членов сообщества в единую систему, отражающую особенности их мировосприятия.

Для западной лингвокультуры характерна тенденция к метафоризации, и как показывают примеры она продуктивна, широко употребительна и частотна как во французском, так и в английском языках. Объектом метафоризации в арго и сленге становится все то, что непосредственно окружает человека, попадает в поле его зрения. Источником многих метафорических образов в арго и сленге становится тело человека.

Характерной чертой арготической фразеологии является анимализация человека: части человеческого тела называются словами, обозначающими в общенациональном языке части тела животного. Такие метафоры несут постоянные оценочные коннотации и направлены на дискредитацию, снижение объекта речи.

В арготической фразеологии есть ряд метафор, которые образовались на основе сравнения с нереальными вещами или явлениями, с миром, существующим только в сознании людей, в то время как сленговые фразеологические метафоры более реалистичны по своей природе.

В сленговой фразеологии, в свою очередь, нередко основой метафоризации служат лексемы с названиями продуктов питания, входящие в компонентный состав фразеологизмов.

Для экспрессивной лексики ОАС наиболее характерна метафора на основе приписываемого сходства по содержанию и наименее свойственна метафора на основе приписываемого сходства по форме и на основе реального сходства по функции.

3. Параллельно с метафоризацией во французском и английском языках активно действует метонимия. Среди рассмотренных нами арготических и сленговых фразеологизмов на основе метонимии во французском языке образованы 11,3% фразеологизмов, в английском языке — 9,5%.

При метонимии одно и то же слово может называть часть и целое, предмет и его содержание, предмет и место его нахождения или изготовления, действие и его результат, инструмент и результат его применения и т. д. В основе метонимического переноса могут лежать причинно-следственные отношения, при этом наиболее частотен метонимический перенос, при котором, чтобы обозначить причину какого-либо действия или состояния человека, называют его следствие.

В арготических фразеологизмах наиболее частотен метонимический перенос, при котором, чтобы обозначить причину какого-либо действия или состояния человека, называют его следствие. Менее частотным в арго является метонимический перенос, при котором называется причина, чтобы обозначить следствие.

Синекдоха, перенос имени одной сущности на другую, связанную с первой отношением принадлежности: часть вместо целого (или наоборот), является разновидностью метонимии и отличается от последней не логикой процесса (перенос осуществляется в рамках одного семантического поля на основе смежности), а областью применения. Синекдоха затрагивает структуру объектов, в то время как метонимия сфокусирована на их положении относительно друг друга.

Рассмотренные примеры синекдохи в арготическом корпусе фразеологии отражают атомистический взгляд арготирующих на организацию внешнего мира. Каждый объект действительности представляется арготирующим составной частью другого объекта. Для экспрессивной лексики ОАС наиболее характерна каузальная метонимия и наименее свойственна синекдоха.

4. Образы фразеологизмов, в основе которых лежит метонимия, более «реалистичны» по своей природе. В отличие от метафоры, метонимия оперирует не образно-ассоциативным подобием, а смежностью, соположением обозначаемых предметов и явлений окружающего материального мира, и их парциальностью. Однако во фразеологии как арго, так и сленга метонимии значительно уступают метафорам в частотности создания фразеологического значения. Количественные показатели метафорических и метонимических механизмов формирования арготических и сленговых фразеологизмов приведены в сводной таблице:

Семантическая деривация Арготические ФЕ % от 1000 ед. ФЕ сленга % от 1000 ед.

Метафора 468 46,8 572 57,2.

Метонимия 113 11,3 95 9,5.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Демократизация французского языка и американского варианта английского языка, растущее взаимодействие литературного стандарта и нестандартной фразеологии, активное использование французских арготических и американских сленговых фразеологизмов в средствах массовой коммуникации, в художественной литературе, в повседневной разговорной речи предопределяют интерес ученых к изучению нестандартной фразеологии национальных языков, которая, как стандартная, является отражением жизни данного народа, его быта, культуры и традиций. В этой связи особо актуальными становятся исследования семантико-словообразовательной системы нестандартной фразеологии, поскольку она оказывает огромное влияние на все другие варианты национального языка.

Методологической основой настоящего диссертационного исследования послужили многочисленные работы ученых, выполненные в русле антропоцентрического направления современной лингвистической науки, отражающего полипарадигмальную ситуацию в языкознании, которая возникла в результате отказа от идеи исключительности отдельно взятого метода и стремления сочетать и комбинировать различные методы (А. А. Ворожбитова, Е. С. Кубрякова, И. Г. Рузин, В. И. Шаховский). Интегративный подход, положенный в данном исследовании в основу изучения французских арготических и американских сленговых фразеологизмов, является следствием синтеза достижений таких активно развивающихся в лингвистике научных направлений, как социолингвистика, лингвокультурология, сопоставительная лингвистика, и обеспечивает более целостное рассмотрение предмета исследования, преодолевая ограничения, накладываемые каждым из указанных направлений в отдельности.

Отличительной особенностью диссертации от ранее проводимых исследований является сопоставительный характер изучения французских арготических и американских сленговых фразеологизмов. Интерес к установлению сходств и различий между фразеологическими единицами, созданными и функционирующими в двух лингво-культурных сообществах, согласуется с представлениями о том, что существующая в национальном сознании система фразеологизмов ненормативной системы языка — это важное средство постижения, представления и оценки действительности, отражающее национально-культурную специфику.

Арго и сленг рассматриваются нами как интегративные составляющие, неотъемлемые компоненты французского и английского языков, являющиеся безусловной и неотъемлемой частью культуры своего народа. Отличие арготических фразеологизмов от фразеологизмов общего американского сленга проявляется в национально-культурной специфике каждого языка, поскольку фразеологизмы прямо или опосредованно несут в себе культурную информацию о мире, социуме. Арготические фразеологизмы и фразеологизмы общего американского сленга являются национально-специфическими, ингерентно присущими французскому и английскому языкам, и это способствует тому, что некоторые арготические и сленговые фразеологизмы с периферии лексико-семантической системы переходят в основной словарный состав языка.

Исследование особенностей компонентного состава арготических и сленговых фразеологизмов позволяют сделать выводы относительно лексико-тематических свойств обсуждаемых единиц. В арготической и сленговой фразеологии наибольшее распространение получили 8 тематических групп лексики: соматизмы, зоонимы, продукты питания, одежда, предметы бытового окружения, спорт, числительные, имена собственные и географические названия. Доминирующее место в обоих языках по количеству входящих в нее фразеологических единиц принадлежит ТГЛ с названиями продуктов питания, ТГЛ с соматическими словами занимает 2 место, и на 3 месте располагается ТГЛ со словами, обозначающими предметы бытового окружения. Следует также отметить, что в количественном плане в двух сопоставляемых языках выделенные тематические группы не выявляют существенных различий.

В этом мы усматриваем антропоцентрические ориентации арготических и сленговых единиц, так как они служат прежде всего человеку для выполнения им его повседневных обязанностей, для его функционирования в различных областях деятельности. Совпадение сфер культурного знания, являющихся основными источниками арготических и сленговых фразеологизмов в двух изучаемых языках, объясняется общностью человеческой природы, сходством большинства ценностных установок.

Несмотря на то, что в количественном плане в обоих языках тематические группы лексики с именами собственными уступает в количественном плане другим тематическим группам фразеологизмов, в этой группе наблюдается максимальная национальная специфика, практически нет параллелей, сходств между арготическими и сленговыми фразеологизмами. И те, и другие передают определенные биты информации, присущей только им.

Основываясь на проведенном сопоставительном анализе, можно выделить следующие схожие и отличительные лексико-тематические признаки. Так, тематические группы с соматизмами, с зоонимами, с названиями продуктов питания, можно отнести к «внеисторическим», они общенациональны и активно используются во фразеологии языков мира. Другие же тематические группы лексики, наоборот, отражают эпоху. Так, фразеологизмы, возникшие в последние десятилетия, имеют в составе лексические единицы, называющие одежду, предметы повседневной жизни современного человека, современную технику, транспорт, сферу обслуживания.

Сопоставительный анализ арготических и сленговых фразеологизмов показывает, что для арго и сленга свойственен, в целом, общий характер выражения чувства-отношения к явлениям окружающего мира, хотя есть и отличительные признаки. Так, например, презрительное отношение у арготирующих вызывают служители церкви и представители закона.

Ярким примером выражения чувства-отношения презрения в общем американском сленге являются фразеологические единицы, обозначающие расовые принадлежности.

Исследование особенностей механизмов формирования арготических и сленговых фразеологизмов позволяют сделать выводы относительно основных приемов пополнения арготических и сленговых фразеологизмов. Речь идет о метафорическом и метонимическом переносе значения, сужении и расширении значения слов, генерализации и конкретизации, ухудшении и улучшении значения, радиальном и последовательном его развитии и др.

Для западной лингвокультуры характерна тенденция к метафоризации, и как показывают примеры она продуктивна, широко употребительна и частотна как во французском, так и в английском языках. Объектом метафоризации в арго и сленге становится все то, что непосредственно окружает человека, попадает в поле его зрения. Источником многих метафорических образов в арго и сленге становится тело человека. В арготической фразеологии есть ряд метафор, которые образовались на основе сравнения с нереальными вещами или явлениями, с миром, существующим только в сознании людей, в то время как сленговые фразеологические метафоры более реалистичны по своей природе. Для экспрессивной лексики общего американского сленга наиболее характерна метафора на основе приписываемого сходства по содержанию и наименее свойственна метафора на основе приписываемого сходства по форме и на основе реального сходства по функции.

Параллельно с метафоризацией во французском и английском языках активно действует метонимия. Образы фразеологизмов, в основе которых лежит метонимия, более «реалистичны» по своей природе. В отличие от метафоры, метонимия оперирует не образно-ассоциативным подобием, а смежностью, соположением обозначаемых предметов и явлений окружающего материального мира, и их парциальностью. Однако во фразеологии как арго, так и сленга метонимии значительно уступают метафорам в частотности создания фразеологического значения.

Сопоставительное исследование французских арготических и американских сленговых фразеологизмов может инициировать последующие этапы в изучении нестандартной фразеологии. Проведенная работа позволяет наметить некоторые перспективы дальнейшего исследования. Актуальном представляется более подробное изучение всех механизмов формирования арготических и сленговых фразеологизмов, таких как сужение и расширение значения слов, генерализация и конкретизация, ухудшение и улучшение значения и т. д.

Большую практическую значимость могут иметь исследования, посвященные изучению закономерностей употребления арготических и сленговых фразеологизмов в речи разных категорий носителей языка. Например, важным критерием отбора материала может служить тендерный признак. Это открывает перспективы сопоставления арготических и сленговых единиц, используемых в речи соответственно мужчин и женщин.

Практический характер будет иметь создание словаря современного арго и общего американского сленга, где будет разработана схема применения материала работы при лексическом описании лексического значения арготизмов и сленгизмов и указание на культурно значимую информацию этих единиц.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Ю. Ю. К сопоставительной стилистике ФЕ (на материале образно-символических заголовков художественных произведений) / Ю. Ю. Авалиани // Вопросы фразеологии романских и германских языков. Самарканд, 1981. — С. 4 — 12.
  2. , H. Е. К определению понятия культурно-окрашенной лексики / H. Е. Аверьянова // Языковая норма и вариативность. -Днепропетровск, 1981. С. 10−19.
  3. , Э. С. Слово как объект лингвистической стилистики: Дис. докт. филол. наук / Э. С. Азнаурова. М., 1974. — 48 с.
  4. , А. С. Языковая номинация: Стилистический аспект номинации словом как единицей речи / А. С. Азнаурова // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. — С. 86 — 128.
  5. , Н. Ф. Особенности разговорной лексической номинации в современном французском языке: Дис.. канд. филол. наук / Н. Ф. Акимова. М., 1987. — 209 с.
  6. , А. Я. Стилистическая информация языкового знака / А. Я. Алексеев // Филолог. Науки. 1982. — № 1. — С. 50 — 55.
  7. , Н. Ф. Фразеология и культура / Н. Ф. Алефиренко // Язык и культура. Вторая международная конференция. Тезисы, 4.1. Киев, 1993.-С. 67−68.
  8. , С. С. Актуальные модели фразеологизации в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук / С. С. Алешкевич -Белгород, 2006 — 185 с.
  9. , Л. В. Структурно-семантические особенности молодежного сленга в английском и французском языках: Автореф. дис. на соиск. учен. степ, к.филол.н. / Л. В. Аминова-Уфа, 2004. 18 с.
  10. , Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / Н. Н. Амосова. — М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1956. 218 с.
  11. , Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. Л.: ЛГУ, 1963.-207с.
  12. , Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. М., 1993. — № 3. — С. 82 — 85.
  13. , Ю. Д. Коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект) / Ю. Д. Апресян // Избранные труды, т. II: Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — С. 156 — 177.
  14. , Ю. Д. Лексическая семантика / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — т. I. — 472 с.
  15. , Ю. Д. Метафора в семантическом представлении эмоций / Ю. Д. Апресян // Там же, Т. П. С. 453 — 465.
  16. , Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Избранные труды: Интегральное описание языка и системная лексикология. — М.: Языки русской культуры, 1995.- т.П. С. 349 — 352.
  17. , Т. И. Лексикология английского языка / Т. И. Арбекова. М.: Высш. школа, 1977. — 240 с.
  18. , А. И. Введение в культурологию / А. И. Арнольдов. — М.: Народная Академ, культуры и общения, человеческих ценностей, 1993.- 352 с.
  19. , А. И. Теория культуры: историзм и вопросы методологии / А. И. Арнольдов // Культура, человек и картина мира. — М.: Наука, 1987.- С. 5−28.
  20. , А. И. Человек и мир культуры / А. И. Арнольдов. М.: Издательство МГИК, 1992. — 240 с.
  21. , А. Ф. К вопросу об эмоциональности сленга / А. Ф. Артемова // Проблемы синхрон, и диахрон. описания герман. Языков. — Пятигорск, 1979. С. 10 — 18.
  22. , Н. Д. Введение / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М.: Индрик, 1999. — С. 3 — 10.
  23. , Н. Д. Семиотические концепты- Языковая метафора / Н. Д. Арутюнова // Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. — С. 313 — 346- С. 346 — 370.
  24. , Н. Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 5 — 32.
  25. , Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. — 341 с.
  26. , Н. Д. Языковая метафора /синтаксис и лексика / Н. Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1979. С. 143 — 173.
  27. , Э. И. Внутренняя форма идиом и ее функции / Э. И. Астахова // Фразеология в Машинном фонде русского языка. — М.: Наука, 1990.-С. 146- 152.
  28. , А. М. Идиоматика (фразеология) в языке и словаре / А. М. Бабкин // Современная русская лексикография 1977. Л.: Наука, 1979. -С.4- 19.
  29. , А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. АДД / А. П. Бабушкин. Воронеж, 1998. — 41 с.
  30. , В. Н. Цитатное причастие: феномен языка и феномен культуры / В. Н. Базышев // Язык и модель мира. Сб. научных трудов. Выпуск 16. М.: Изд. МГУ, 1993. — С. 5 -15.
  31. , А. Н. Аксиологические стратегии в структуре языка / А. Н. Баранов // Вопросы языкознания. М., 1989. — № 3. — С. 74 — 90.
  32. , Ю. А. О культурном коннотативном компоненте лексики / Ю. А. Бельчиков // Язык: система и функционирование. М.: Наука, 1988.-С. 30−35.
  33. , Т. М. Нестандартная лексика английского языка / Т. М. Беляева, В. А. Хомяков. JI.: Изд-во Ленинградск. ун-та, 1985. — 136 с.
  34. , Т. М. О варьировании норм в разговорной речи современного английского языка / Т. М. Беляева, В. А. Хомяков // Вариативность как свойство языковой системы. Ч. I. М., 1982. — С. 34 — 36.
  35. , Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974.-447 с.
  36. , Н. А. О культуре / Н. А. Бердяев, С. П. Мамонтов, А. С. Мамонтов // Антология культурной мысли. М.: Изд. РОУ, 1996. — С. 194- 198.
  37. , Э. М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы / Э. М. Береговская. Смоленск, 1975. — 116 с.
  38. , Э. М. Механизмы, формирующие французское арго / Э. М. Береговская // Проблемы социального разноречия. Смоленск, 1995.-С. 11−19.
  39. , Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование / Э. М. Береговская // Вопросы языкознания. -Смоленск, 1996. № 3. — С. 32 — 41.
  40. , Э. М. Фразеологизмы арго как специфический взгляд на мир / Э. М. Береговская // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 108 — 113.
  41. , Э. М. Французское арго: эволюция в его восприятии / Э. М. Береговская // Филологические науки. М., 1997. — № 1. — С. 55 -65.
  42. , Д. Концепция культуры и некоторые ошибки в ее изучении / Д. Бидни // Антология исследований культуры. — СПб.: Университетская книга, 1997.-С. 57−90.
  43. , М. Метафорическое сплетение / М. Бирдсли // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 201 — 218.
  44. , М. Метафора / М. Блэк // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 153- 172.
  45. , Е. Г. Опыт семантического поля в описании идиом / Е. Г. Борисова // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Ф 82 Наука, 1990.-С. 80−88.
  46. , Б. П. Зеркальная метафора в истории культуры / Б. П. Борухов // Логический анализ языка: культурные концепты. М.: Наука, 1991. -С. 109−116.
  47. , Н. Г. Фрагмент лингвокультурного лексикона (базовые понятия) / Н. Г. Брагина // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 131−138.
  48. , Р. А. Что такое общественная природа языка? / Р. А. Будагов // Вопр. Языкознания. М., 1975. — № 3. — С. 3 — 26.
  49. , Ю. Я. Стилистический аспект в изучении образности слова и фразеологизма / Ю. Я. Бурмистрович // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1980. — Вып.9. — С. 87 — 94.
  50. , Т. С. К проблеме табу и политкорректное&trade- в современном английском языке / Т. С. Бушуева // Пятые Поливановские чтения, ч.З.- Смоленск: СГУ, 1992. С. 235 — 241.
  51. , И. М. Homo somatikos: аксиология человеческого тела / И. М. Быховская. М.: Эдиториал, 2000. — 208 с.
  52. , В. Н. Основы стилистики фразеологических единиц / В. Н. Вакуров. -М.: Изд. Московского университета, 1983. 175 с.
  53. , В. Н. Речевые средства юмора и сатиры в современном фельетоне / В. Н. Вакуров. М.: Изд. МГУ, 1969. — 51 с.
  54. , Н. В. Онимический мир жаргона / Н. В. Васильева. — М.: Институт языкознания РАН, 2000. 20 с.
  55. Веденина, JL Г. IX Всемирный конгресс преподавателей французского языка: новое направление лингвистической политике Франции / JI. Г. Веденина // Иностранные языки в школе. 1997. — № 2. — С. 84 — 87.
  56. , В. М., Костомаров, В. Г. Лингвострановедческая теория слова / В. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1980.- 320 с.
  57. , В. М., Костомаров, В. Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов / В. М. Верещагин, В. Г. Костомаров // Словари и лингвострановедение. М.: Русский язык, 1982.-С. 89−97.
  58. , В. М., Костомаров, В. Г. Язык и культура / В. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1976. — 248 с.
  59. , В. Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке / В. Г. Вилюман // Учен, записки ЛГ11И. Л., 1955. -т. 3.- С. 137- 139.
  60. , В. А. Идиолект / В. А. Виноградов // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. С. 171.
  61. , В. В. Русский язык / В. А. Виноградов. М.: Учпедгиз, 1972.-639 с.
  62. , М. Ф. Культурный компонент в определении значения слова в толковом словаре / М. Ф. Виноградов // Лингвострановедческое описание лексики английского языка. М.: Высш. школа, 1983. — С. 17 -28.
  63. , Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Т. Г. Винокур. М.: Наука, 1980. — 237 с.
  64. , В. Н. Языковая метафора в художественной речи / В. Н. Вовк. -Киев: Наукова Думка, 1986. 140 с.
  65. , Ю. К. Идиш в американском английском / Ю. К. Волошин // Актуальные вопросы английской филологии. Пятигорск, 1997. — С. 26 -31.
  66. , Е. М. Метафора и оценка / Е. М. Вольф // Метафора в языке и тексте. Ответственный редактор В. Н. Телия. М.: Наука, 1988. — С. 52−65.
  67. А. А. Теория текста: Антропоцентрическое направление: Учеб. пособие. М., 2005.
  68. Гак, В. Г. Беседы о французском слове / В. Г. Гак. М.: МО, 1966. -335 с.
  69. Гак, В. Г. Использование идеи симметрии / асимметрии в лингвистике / В. Г. Гак // Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998.-С. 106- 162.
  70. Гак, В. Г. Национально-культурная специфика метонимических фразеологизмов / В. Г. Гак // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 260 — 265.
  71. Гак, В. Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложений. Дис. исс-ие доктора филологических наук / В. Г. Гак — М., 1967.-867 с.
  72. Гак, В. Г. Норма и толерантность / В. Г. Гак // Иностранные языки в школе.-М., 1984.- № 1.-С. 7- 15.
  73. Гак, В. Г. О национальных стилистических особенностях французского языка / В. Г. Гак // Вопросы романского языкознания. Кишинев, 1963.-С. 68−74.
  74. Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология / В. Г. Гак. М.: Международные отношения, 1977. — 264 с.
  75. Гак, В. Г. Фразеология, образность и культура / В. Г. Гак // Советская лексикография. М.: Русский язык, 1988. — С. 159- 170.
  76. Гак, В. Г. Фразеорефлексы в этнокультурном аспекте / В. Г. Гак // Филологические науки. М., 1995. — № 4. — С. 47−55.
  77. Гак, В. Г. Лексическое значение слова / В. Г. Гак // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 261 — 263.
  78. , И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. — 135 с.
  79. , И. Р. О термине «сленг» / И. Р. Гальперин // Вопр. языкознания. 1956. — № 6. — С. 107 — 114.
  80. , Г. Д. Национальные образы мира / Г. Д. Гачев. М.: Издательский центр «Академия», 1998. — 432 с.
  81. , Е. Л. Из заметок по топонимике Достоевского / Е. Л. Гинзбург // Слово Достоевского. Сб. статей под редакцией Ю. Н. Караулова. М.: Институт русского языка РАН, 1996. — С. 72 — 109.
  82. , М. А. Метафоризация в арго: Дис.. канд. филол. наук / М. А. Глухова Тверь, 2003 — 214 с.
  83. , В. И. Диалектика коннотации и денотации (Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике) / В. И. Говердовский // Вопр. языкознания. 1985. — № 2. — С. 71 — 79.
  84. , В. И. Опыт функционально-типологического описания коннотации: Автореф. дис. канд. филол. наук / В. И. Говердовский. — М., 1977.-20 с.
  85. , Г. С. Персидская фразеология (лингвокультурологический аспект) / Г. С. Гоголева // Вопросы языкознания. 1997. — № 5. — С. 135−141.
  86. , И. Е. Фразеологизмы-соматизмы в русском и французском языках: Дисс.. канд. филол. наук / И. Е. Городецкая Пятигорск, 2007 -233 с.
  87. , Г. А. Структурно-семантические особенности сложных лексических единиц в современном французском арго: Автореф. канд. филологич. Наук / Г. А. Громова. М., 1982. — 24 с.
  88. , В. Избранные труды по языкознанию / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984.-397 с.
  89. , В. Язык и философия культуры / В. Гумбольдт. М.: Прогресс, 1985.-451с.
  90. , А. Я. Смерть как проблема / А. Я. Гуревич // Одиссей. Человек в истории (Исследования по социальной истории и истории культуры). М.: Наука, 1989. — С. 114 — 135.
  91. , Б. И. В мире эмоций / Б. И. Дадонов. — Киев: Изд. полит, литры Украины, 1987. 140 с.
  92. , Б. И. Эмоция как ценность / Б. И. Дадонов. М.: Изд. полит, лит-ры, 1978.-272 с.
  93. ЮО.Данич, О. В. Лингвистический аспект культурно-национальной специфики поведения (на материале русской и белорусской фразеологии) / О. В. Данич. Витебск, 1998а. — 20 с.
  94. , В. Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика / В. Д. Девкин. М.: Международные отношения, 1979. — 256 с.
  95. , Ю. Д. Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур / Ю. Д. Дешериев. М.: Наука, 1980. — С. 6 — 25.
  96. , Д. О., Караулов, Ю. Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности / Д. О. Добровольский, Ю. Н. Караулов // Вопросы языкознания. 1993. 2. — С. 5−15.
  97. , Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1996. — № 6.-С. 37−48.
  98. , Д. О. Образная составляющая в семантике идиом / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. 1997. -№ 1.-С.71−93.
  99. , Д. Что означают метафоры / Д. Дэвинсон // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 173 — 193.
  100. , Ж. Общая риторика / Ж. Дюбуа. М.: Прогресс, 1986. — 392 с.
  101. , В. С. Арго и культура / В. С. Елистратов // Словарь русского арго. М.: Русские словари, 1995. — С. 574 — 683.
  102. , В. С. Арго и культура / В. С. Елистратов. М.: МГУ, 2000. — 232 с.
  103. , В. И. Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия: Автореф. дис. д-ра филол. наук / В. И. Жельвис. М., 1992.-51 с.
  104. Ш. Жельвис, В. И. Эмотивный аспект речи. Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия. Учебное пособие / В. И. Жельвис. — Ярославль: изд-во Ярославского госпединститута, 1990. 81 с.
  105. ПЗ.Жоржолиани, Д. А., Геворкян, Г. А. К проблеме семантического моделирования ФЕ / Д. А. Жоржолиани, Г. А. Геворкян // Вопросы фразеологии и словообразования. Сб. статей. Самарканд, 1990. — С. 106−109.
  106. , Т. А. Синонимические отношения фразеологических единиц одной семантической группы / Т. А. Зуева II Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Сборник научных трудов. -Свердловск, 1989. -С. 19- 84.
  107. , В. П. Культура и развитие человека I В. П. Иванов, В. П. Козловский, Е. К. Быстрицкий, В. А. Малахов. — Киев: Наукова Думка, 1989.-320 с.
  108. , А. А. О логике оценок I А. А. Ивин. М.: Изд. МГУ, 1970. — 233 с.
  109. , С. М. Диалог о культуре I С. М. Иконникова. Л.: Лениздат, 1987.-205 с.
  110. , Т. Г. Молодежные субкультуры I Т. Г. Исламшина. -Казань, 1997.- 115 с.
  111. История США: в 4 тт. М.: Наука, 1983. — Т. I. — 687 с.
  112. , Н. Н. Английская субколлоквиальная лексика: Автореф. дис. канд. филол. наук / Н. Н. Казаева. Одесса, 1983. — 18 с.
  113. , В. И. Языковые манифестации социального статуса человека // Концепты / В. И. Карасик. Архангельск, 1997. — Вып.1. — С. 99 — 129.
  114. , Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. -М.: Наука, 1987.-262 с.
  115. , А. С. Культура социальных отношений. Серия «Мир культуры, история и философия"/ А. С. Кармин. СПб.: Лань, 2000. -128 с.
  116. , А. С. Основы культурологии: морфология культуры / А. С. Кармин. СПб.: Лань, 1997. — 512 с.
  117. , Н. Н. Лексема и концепт «душа» во фразеологии разных языков / Н. Н. Кириллова // Проблемы идеонической фразеологии. — СПб.: Издательство РГПУ имени А. И. Герцена, 2000. С. 4 — 9.
  118. , Н. Н. О денотате фразеологической семантики // Вопросы языкознания / Н. Н. Кириллова. 1986. — № 1. — С. 82 — 89.
  119. , Н. Н. О типологии межъязыковых соответствий / Н. Н. Кириллова // Проблемы идеоэнической фразеологии. — СПб.: Образование, 1997. С. 33 — 42.
  120. , С. Г. Адъективные фразеологические единицы метафорического характера в английском и русском языках: Дис.. канд. филол. наук / С. Г. Каримова Казань, 2007 — 169 с.
  121. , М. Л. Как с писаной торбой носиться: принцип когнитивно-культурологического исследования идиом / М. Л. Ковшова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 164- 173.
  122. , М. Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц. Дис.. кандидата филологических наук / М. Л. Ковшова. М., 1996.-244 с.
  123. , М. Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц: когнитивные аспекты: Автореф. дис. канд. филол. наук / М. Л. Ковшова. М., 1996. — 22 с.
  124. , В. П. Культурный смысл: генезис и функция / В. П. Козловский. Киев: Наукова Думка, 1990. — 128 с.
  125. , Н. Г. О культурном компоненте лексического значения / Н. Г. Комлев // Вестн. Моск. ун-та. Серия 9. Филология. 1966. — № 5. — С. 43−50.
  126. , В. А. Онтология культуры / В. А. Конев // Самар. отд-ние Акад. гуман. наук, Самар. гос. ун-т. Самара, 1998. — 195 с.
  127. , О. А. Отголоски мифов и суеверий древних германцев в современной германской, в современной немецкой фразеологии / О. А. Кононова // Проблемы идеоэтнической фразеологии. СПб.: Издательство РГПУ имени А. И. Герцена, 2000. — С. 33 — 41.
  128. , JI. Б. Фразеологизмы как знаки-индикаторы культурно-языковой компетенции носителей языка / JI. Б. Копчук // Проблемы идеоэтнической фразеологии. СПб.: Издательство РГПУ имени А. И. Герцена, 2000. — С. 42 — 49.
  129. , М. М. Фреймовые связи в тексте / М. М. Коровин // Язык и модель мира. Сб. научных трудов. Выпуск 416, МГУ. М., 1993. — С. 48−60.
  130. , В. П., Иванова, Т. А. Метафора и метонимия в английской экспрессивной лексике (семантико-дериватологический аспект) /
  131. B. П. Коровушкин, Т. А. Иванова // Некоторые проблемы синхрон, и диахрон. описания языков: Межвуз. сб. науч. тр. — Пятигорск, 1998. —1. C. 117−124.
  132. , JI. А. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: Автореф. дис. канд. филол. наук / Л. А. Кочетова. — Волгоград, 1999. 19 с.
  133. , В. А. Пространство и время «человека культуры» / В. А. Кругликов // Культура, человек и картина мир. М.: Наука, 1987. — С. 167−197.
  134. , Л. П. Социологические аспекты изучения современного русского языка / Л. П. Крысин. М.: Наука, 1989. — 175 с.
  135. , JI. П. Эвфемизмы современной русской речи / Л. П. Крысин // Русистика № 1 / 2. 1999. — С. 28−44.
  136. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. -М., 2004.
  137. , Е. И. Познание, язык, культура / Е. И. Кукушкина. М.: Изд-во МГУ, 1984. — 264 с.
  138. , А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А. В. Кунин. — М.: Высшая школа, 1986. 336 с.
  139. , А. В. Фразеология современного английского языка / А. В. Кунин. М.: Международ, отношения, 1972. — 288 с.
  140. , Дж. Лингвистические гештальты / Дж. Лакофф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. — С. 350 — 368.
  141. , В. К. Коммуникативный статус субстандартной лексики: Автореф. дис. канд. филол. наук / В. К. Ланчиков. М., 1992. — 21 с.
  142. , А. А. Личность, культура, язык / А. А. Леонтьев // Философия сознания в XX в.: проблемы и решения. Иваново, 1994. -С. 161 — 168.
  143. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
  144. , Д. С. Русская культура в духовной жизни мира / Д. С. Лихачев // Русский язык за рубежом. 1990. — № 6. — С. 11−17.
  145. , Д. С. Русская культура / Д. С. Лихачев. М.: Искусство, 2000. — 440 с.
  146. , Д. С. Арготические слова профессиональной речи / Д. С. Лихачев // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М.: Наука, 1964. — С. 311 — 359.
  147. , Т. В. Фразеологическое толкование коннотативного аспекта значения фразеологических единиц. Дис. кандидата филологических наук / Т. В. Лиховидова. М., 1977. — 188 с.
  148. , Ю. М. Беседы о культуре. Быт, традиции русского дворянства ХУШ-Х1Х в. / Ю. Д. Лотман. СПб.: Искусство, 1994. — 398 с.
  149. , Ю. М. О семиотическом механизме культуры / Ю. М. Лотман // Антология культурной мысли. Составитель С. П. Мамонтов, А. С. Мамонтов. -М.: РОУ, 1999. С. 323 — 327.
  150. , Ю. Д. Символ в системе культуры / Ю. Д. Лотман // Статьи по семиотике и типологии культуры. Талин: Александра, 1992. — С. 191 -199.
  151. МакКормак, Э. Когнитивная теория метафоры / Э. МакКормак // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1999. — С. 358 — 386.
  152. М. М. Удивительный мир слов и значений. Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике / М. М. Маковский. М.: Наука, 1989.-200 с.
  153. , М. М. Язык — миф культура. Символы жизни и жизнь символов / М. М. Маковский. — М., 1996. — 289 с.
  154. , М. М. Взаимодействие ареальных вариантов «сленга» и их соотношение с языковым «стандартом» / М. М. Маковский // Вопр. Языкознания. 1963. — № 5. — С. 21 — 30.
  155. , М. М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология) / М. М. Маковский. М.: Высш. школа, 1982. -135 с.
  156. , М. М. Языковая сущность современного английского «сленга» / М. М. Маковский // Иностр. яз. в школе. 1962. — № 4. — С. 102−112.
  157. , К. Б. Функциональный анализ / К. Б. Малиновский // Антология исследований культуры. СПб.: Универсальная книга, 1997.-С. 681 -702.
  158. , Д. Б. Базовые компоненты культуры в свете тендерного подхода (на примере оппозиции «Мужчина Женщина») / Д. Б.
  159. Малишевская // Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры, 1999. С. 180 — 184.
  160. , Д. Г. Страноведение через фразеологизмы / Д. Г. Мальцева.- М.: Высшая школа, 1991. 161 с.
  161. , Д. Г. Фразеологические неологизмы в современном немецком языке / Д. Г. Мальцева // Иностранные языки в школе. -1991.-№ 6.-С. 46−51.
  162. , А. А. Об одной группе экспрессивных ФЕ в современном французском языке / А. А. Мартынова // Структура и функции французского языка. Межвузовский сборник научных трудов. М.: Прометей, 1989.-С. 106−115.
  163. , А. А. Экспрессивные ФЕ, характеризующие человека, в современном французском языке (на материале субстантивных ФЕ): Дис.. канд. филол. наук / МГПИ им. В. И. Ленина / А. А. Мартынова. -М., 1990.-221 с.
  164. , А. А. Экспрессивные фразеологические единицы, характеризующие человека в современном французском языке. АКД / А. А. Мартынова. М.: 1990. — 15 с.
  165. , В. А. Связь мифа и языка / В. А. Маслова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 159 — 163.
  166. , В. А. Введение в лингвокультурологию / В. А. Маслова. М.: Наследие, 1997.-207 с.
  167. , В. А. К построению психолингвистической модели коннотации / В. А. Маслова // Вопр. Языкознания. М., 1989. — № 1. — С. 108- 120.
  168. , В. А. Экспериментальное изучение национально-культурной специфики внешних и внутренних качеств человека / В. А. Маслова // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. — С. 34 — 47.
  169. , С. Я. Субкультуры в динамике культуры / С. Я. Матвеева // Препринты докладов Всесоюзной конференции «Культура и ее роль в активизации человеческого фактора». М., 1987. — С. 16−23.
  170. Мед, Н. Г. Оценочные фразеологизмы в испанском и португальском языках / Н. Г. Мед // Проблемы идеоэтнической фразеологии. — СПб.: Издательство РГПУ им. А. И. Герцена, 2000. С. 64 — 72.
  171. , Н. Е. Аксиологический аспект современных французских арготизмов. Дис.. канд. фил. Наук / Н. Е. Медведева. Белгород, 2001.- 154.
  172. , В. М. Культура как проблема философии / В. М. Межуев // Культура, человек и картина мира М.: Наука, 1987. — С. 300 — 331.
  173. , С. М. Образность как лингвистическая категория / С. М. Мезенин // Вопросы языкознания. 1983. — № 6. — С. 48 — 56.
  174. , А. М. К вопросу о типологии внутренних форм ФЕ в современном русском языке / А. М. Мелерович // Активные процессы в области русской фразеологии. Иваново, 1980. — С. 13−36.
  175. , Дж. Фундаментальные характеристики культуры / Дж. Мёрдок // Антология исследований культуры. — СПб.: Университетская книга, 1997.-С. 49−56.
  176. , А. А. Основные пути формирования лексики сленга / А. А. Миллер // Иностранный язык. — Алма-Ата, 1971. Вып. 6. — С. 45 — 59.
  177. , А. А. Стилистически сниженная лексика и ее отражение в двуязычных словарях: Автореф. дис. канд. филол. наук / А. А. Миллер. Алма-Ата, 1972. — 38 с.
  178. , Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры / Дж. Миллер // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 236 — 283.
  179. , Е. А. Рифмующийся сленг в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук / Е. А. Моисеева. Л., 1988. -16 с.
  180. , С. В. Системно-функциональные характеристики фразеологической кальки французского происхождения в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук / С. В. Мухин — Москва, 2005−234 с.
  181. , А. Г. Идиоматические выражения французского языка / А. Г. Назарян. -М.: «Просвещение», 1978. 159 с.
  182. , А. Г. История развития французской фразеологии / А. Г. Назарян. М.: Высшая школа, 1981. — 189 с.
  183. , А. Г. Фразеология современного французского языка / А. Г. Назарян. М.: Высшая школа, 1976. — 318 с.
  184. , Е. А. Анализ значения и составление словарей / Е. А. Найда // Новое в лингвистике. М.: Изд-во иностран. лит., 1962. — вып. 2. — С. 45−71.
  185. , Г. JI. Язык и культура в истории этноса / Г. Л. Нещименко // Язык. Культура. Этнос. М.: Наука, 1994. — С. 78 — 98.
  186. , В. М. Семантизация культурного компонента в учебном словаре устойчивых сравнений / В. М. Огольцов // Словари илингвострановедение под ред. Е. М. Верещагина. М.: Русский язык, 1982.-С. 122−131.
  187. , Е. О. Лексические коллокациии и их внутрифреймовые модусы / Е. О. Опарина // Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры, 1999. С. 139 — 144.
  188. , Е. О. Связь метафоры с мировосприятием / Е. О. Опарина // Язык и культура. Сб. обзоров. Серия: Теория и история языкознания. -М., 1987.-С. 130−140.
  189. , Н. О. Сравнительная национально-специфическая характеристика американского и русского сленга: лексико-грамматический аспект: Дис.. канд. филол. наук / Н. О. Орлова -Ярославль, 2006 183 с.
  190. , М. А. Комическое и языковые средства его выражения / М. А. Панина. М., АКД, 1996. — 20 с.
  191. , А. А. Культура как система / А. А. Пелипенко, И. Г. М.: Языки русской культуры, 1998. — 376 с.
  192. , Е. Ф. Разговорно-сниженные фразеологические единицы современного французского языка. Дис.. канд. фил. Наук / Е. Ф. Переверзева. М., 1997. — 179 с.
  193. , В. В., Герасимов, В. И. На пути к когнитивной модели языка / В. В. Петров, В. И. Герасимов // Новое в зарубежной лингвистике, выпуск XXIII. М.: Прогресс, 1988. — С. 5 — 11.
  194. , Д. В. Молодежные субкультуры. Дис.. канд. социал. Наук / Д. В. Петров. Саратов, 1996. — 176 с.
  195. , С. Н. Семантика декодирования: новые подходы / С. Н. Петров // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. -Новосибирск: Наука, 1990. С. 57 — 65.
  196. , Е. Д. Избранные труды по восточному и общему языкознанию / Е. Д. Поливанов. М.: Наука, 1991. — 623 с.
  197. , В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1998. — С. 8 — 69.
  198. , В. И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / В. И. Постовалова // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 25 — 33.
  199. , А. А. Из записок по теории словесности / А. А. Потебня. -Харьков, 1905.-320 с.
  200. , С. М. Механизмы создания фразеологической образности (на материале языков германской и тюркской группы) / С. М. Прокопьева. М., АКД, 1996. — 37 с.
  201. , Е. В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты / Е. В. Рахилина // Семиотика и информатика. Сборник научных статей. М.: Русские словари, 1998. — С. 274 — 323.
  202. , Т. И. Перифраз и фигура умолчания во французском студенческом арго / Т. И. Ретинская // Риторика в свете современной лингвистики. Тезисы докладов второй межвузовской конференции (1415 мая 2001 г.). Смоленск: СГПУ, 2001. — С.69 — 71.
  203. , М. С. Английская аксиологическая лексика / М. С. Ретунская. Нижний Новгород: Изд-во Нижегородск. ун-та, 1996. — 272 е.
  204. , М. С. Проблема социальной оценки слова / М. С. Ретунская //Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. науч. тр. Горький, 1984. — С. 48 — 56.
  205. , А. Философия риторики / А. Ричарде // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1999. С. 44 — 67.
  206. , Р. И. Человек и личность в языке / Р. И. Розина // Логический анализ языка: культурные концепты. М.: Наука, 1991. — С. 52 — 56.
  207. , Р. И. Социальная маркированность слова в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук / Р. И. Розина. М., 1977.- 16 с.
  208. , Н. Н. Символ в искусстве и жизни. Философские размышления / Н. Н. Рубцов. М.: Наука, 2001.- 176 с.
  209. , Е. Н. Сопоставительный анализ словарей французского арго. Научные труды МГПИИЯ им. М. Тореза / Е. Н. Саблина. М., 1977. -Вып. 114. — С. 66−73.
  210. , И. И. О своём. Фразеология и коллективная культурная идентичность / И. И. Сандомирская // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 121 — 130.
  211. , В. 3. Каламбур как семантический феномен / В. 3. Санников // Вопросы языкознания. М.: 1995. — № 3. — С. 56 — 69.
  212. , В. 3. Русский язык в зеркале языковой игры / В. 3. Санников.- М.: Языки русской культуры, 1999. 544 с.
  213. , Н. В. Фразеология молодежного сленга: на материале немецкого языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Н. В. Семенова -Иваново, 2006. 18 с.
  214. , Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993. — 655 с.
  215. , Н. А. Лингво-когнитивный анализ фразеологических единиц с зоонимным компонентом: на материале русского, английского и немецкого языков: Дис.. канд. филол. наук / Н. А. Скитина М., 2007- 227 с.
  216. , Г. Н. Метафора в системе языка / Г. Н. Скляревская. -СПб.: Наука, 1993.- 148 с.
  217. , Г. Н. Языковая метафора в словаре: Опыт системного описания / Г. Н. Скляревская // Вопросы языкознания. М.: 1987. — № 2. -С. 58−65.
  218. , Ю. М. Введение в коллоквиалистику / Ю. М. Скребнев. -Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1985. 209 с.
  219. , Ю. И. Язык, фольклор и культура этнос / Ю. И. Смирнов // Язык, культура. М., 1994. — С. 99 — 104.
  220. , Т. Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах / Т. Н. Снитко. Пятигорск, 1999. — 156 с.
  221. Современная западная социология: Словарь. М.: Политиздат, 1990.
  222. , К. Б. Субкультуры в культурном пространстве России / К. Б. Соколов // Русская культура и мир. Тезисы докладов 2-ой международной научной конференции, ч. 1. Нижний Новгород, ИГПУ имени Добролюбова, 1994. — С. 27 — 29.
  223. , Г. Г. Тенденции образования фразеологических единиц (на материале французского языка). Автореф. дис.. д-ра филол. наук / АН СССР. Ин-т языкознания / Г. Г. Соколова. М., 1987. — 35 с.
  224. , Г. Г. Фразообразование во французском языке / Г. Г. Соколова. М.: Высшая школа, 1987. — 142 с.
  225. , Ю. П. Фразеологическая образность и способы её параметризации / Ю. П. Сол оду б // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. — С. 139 — 146.
  226. , П. Человек. Цивилизация. Общество / П. Сорокин. М.: Политиздат, 1992. — 543 с.
  227. , О. В. Культурологический аспект фразеологии французского арго. Дисс. канд. фил. Наук / О. В. Степанова. М.: 2002.- 174 с.
  228. Субкультурные объединения молодежи. М., 1987.
  229. , Е. Ф. Язык и культура. Методологические проблемы / Е. Ф. Тарасов //Язык, культура, этнос. М., 1994. — С. 105 — 112.
  230. Е. Ф. Язык и культура. Методологические проблемы / Е. Ф. Тарасов // Язык и культура: сборник обзоров. М.: ИНИОН АН СССР, 1987.-С. 27−36.
  231. , В. Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении / В. Н. Телия // Фразеология в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. — С. 32 — 47.
  232. , В. Н. Вторичная номинация и её виды / В. Н. Телия // Языковая номинация (Виды номинаций). М.: Наука, 1977. — С. 129 — 221.
  233. , В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. М.: Наука, 1986. — 135 с.
  234. , В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию) / В. Н. Телия // Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. Доклады российской делегации. М.: Наука, 1993а. — С. 302 — 313.
  235. , В. Н. Культурологический компонент фразеологии (к проблеме культурно-национального миропонимания) / В. Н. Телия // Язык и культура. Вторая международная конференция. Тезисы, ч. 1. — Киев, 19 936.-С. 69−70.
  236. , В. Н. Метафора как модель словопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция / В. Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 26 — 52.
  237. , В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С .173 — 204.
  238. , В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 13 — 24.
  239. , В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультур о логический аспекты / В. Н. Телия. — М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.
  240. , В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке / В. Н. Телия. М.: Наука, 1981. — 265 с.
  241. , В. Н. Что такое фразеология / В. Н. Телия. М.: Наука, 1966. -85 с.
  242. , В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и её прагматическая ориентация / В. Н. Телия // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1991.-С. 5−36.
  243. , В. Н. Вторичная номинация и ее виды / В. Н. Телия // Языковая номинация (Виды наименований). — М.: Наука, 1977. С. 129 — 221.
  244. , А. А. Синонимический каламбур / А. А. Терещенкова // Четвертые Поливановские чтения, ч. 4. Слово в тексте. Сборник научных статей по материалам докладов и сообщений. Отв. ред. И. А. Королёва. Смоленск: СГПУ, 1998. — С. 110 — 116.
  245. , Ю. Д. Душа как базовый культурный концепт в поэзии Ф. И. Тютчева / Ю. Д. Тильман // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 203 — 212.
  246. , Ц. Теории символа / Ц. Тодоров. М.: Дом интеллектуальной книги, 1999.-384 с.
  247. , Н. И. Язык и культура / Н. И. Толстой // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. Доклады. Ч. 1. М., 1991. — С. 5 — 22.
  248. , Г. Д. Топонимы как реалии языка и культуры / Г. Д. Томахин // Вопросы языкознания. М., 1984. — № 4. — С. 84 — 89.
  249. , Е. Г. Морфологические особенности речевого субстандарта (на материале русского арго): Дис.. канд. филол. наук / Е. Г. Тонкова Нижний Новгород, 2007 — 243 с.
  250. , В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: исследования в области мифопоэтического: Избранное / В. Н. Топоров. М.: Издательская группа «Прогресс», «Культура», 1995. — 624 с.
  251. , В. Н. Об оном архаическом индоевропейском элементе в древнерусской духовной культуре / В. Н. Топоров // Языки культуры и проблемы переводимости. М.: Наука, 1987. — С. 184 — 247.
  252. , И. Н. Имена предметного значения в американском просторечии: Автореф. дис. канд. филол. наук / И. Н. Трофимова. — Д., 1981.-23 с.
  253. , Ю. Н. Проблема стихотворного языка / Ю. Н. Тынянов. М.: Советский писатель, 1965. — 301 с.
  254. , Л. Понятие культуры / Л. Уайт // Антология исследований культуры. СПб.: Университетская книга, 1997. — С. 17−48.
  255. , Т. Н. О соотнесении лингвистических и экстралингвистических (культурологических) факторов в метакоммуникативных речевых единицах / Т. Н. Удилова // Язык и культура. Вторая международная конференция. Тезисы, ч. 1. Киев, 1993.-С. 66−67.
  256. , Ф. Метафора и реальность / Ф. Уилрайт // Теория метафоры— М.: Прогресс, 1999.- С. 82−109.
  257. , Е. В. Языковая картина мира. УБ. Обиходные представления (модель восприятия в русском языке) / Е. В. Урысон // Вопросы языкознания. М., 1998. — № 2. — С. 3−21.
  258. , Ю. Б. Особенности семантического развития английской сленговой лексики (опыт этимологизирования сленговой лексики на индоевропейском фоне): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н./ Ю. Б. Фоос М., 2004. -16 с.
  259. Фрейд, 3. Остроумие и его отношение к бессознательному / 3. Фрейд. — СПб.: Алетейя, 2000. 309 с.
  260. , Л. И., Шашков, Ю. А. О характеристике человека в испанской и русской фразеологии / Л. И. Харченкова, Ю. А. Шашков // Проблемы идеоэтнической фразеологии. СПб.: Издательство РГУ имени А. И. Герцена, 2000. — С. 22 — 27.
  261. , Б. С. Синонимия фразеологизмов в современном французском языке (на материале группы ФЕ с названиями животных) / Б. С. Ходос. Ленинград, АКД, 1981. — 23 с.
  262. , В. А. Три лекции о сленге / В. А. Хомяков. Вологда, 1970. — 65 с.
  263. , Т. 3. Идиоматика и культура (Постановка вопроса) / Т. 3. Черданцева // Вопросы языкознания. М.: 1996. — № 1. — С. 58 — 70.
  264. , Т. 3. Итальянские фразеологизмы и итальянцы / Т. 3. Черданцева. М.: ЧеРо, 2000. — 304 с.
  265. , Т. 3. Коллокации со словом голос (на материале итальянского языка и буквального перевода на русский) / Т. 3. Черданцева // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 278 — 284.
  266. , Т. 3. Метафора и символ во фразеологических единицах / Т. 3. Черданцева // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 78 — 92.
  267. , Т. 3. Мотивационный макрокомпонент идиом и параметр денотации / Т. 3. Черданцева // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. — С. 73 — 80.
  268. , Т. 3. Язык и его образы. (Очерки по итальянской фразеологии) / Т. 3. Черданцева. М.: Международные отношения, 1977.- 168 с.
  269. , Т. 3. Язык и его образы (Очерки по итальянской фразеологии) / Т. 3. Черданцева. М.: Междунар. Отношения, 1977. — 167 с.
  270. , Е. Б. Некоторые новые тенденции в лексической системе современного английского языка / Е. Б. Черкасская // Учен. зап. МГПИ им. В. И. Ленина.-М., 1971. С. 6 — 16.
  271. , Е. Б. Стилистическая дифференциация словарного со става современного английского языка / Е. Б. Черкасская // Иностр. яз. в школе. М., 1984. — № 2. — С. 66 — 69.
  272. , В. М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной ситуации / В. М. Шаклеин // Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 2000. — № 1. — С. 73 — 88.
  273. , В. И. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте / В. М. Шаховский // Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 285−287.
  274. , В. М. Эмотивный компонент значения и методы его описания / В. М. Шаховский. Волгоград: Пединститут имени А. С. Серафимовича, 1983. — 89 с.
  275. , В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. Воронеж: ВГУ, 1987. — 192 с.
  276. , В. И. Общие вопросы лингвистической теории эмоций / В. И. Шаховский // Языки и эмоции: Сб. науч. тр. ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1995. — С. 3 — 15.
  277. , В. И. Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием? / В. И. Шаховский // Вопр. Языкознания. 1987. — № 5. — С. 47 -58.
  278. , В. И. Эмоции в динамике языка / В. И. Шаховский // Динамическая лингвистика-95: Тез. докл. Краснодар, 1995. — С. 19 — 21.
  279. , В. И. Эмоции как компонент культуры языкового общества и языковая личность / В. И. Шаховский // Язык и культура. Материалы конференции. Киев, 1999. — С. 56 — 67.
  280. , В. И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты / В. И. Шаховский // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. — С. 80 — 96.
  281. , В. И., Карасик, В. И. Динамика образа врага в языковом сознании /СССР и США/ / В. И. Шаховский, В. И. Карасик // Этнопсихолингвистические аспекты речевого общения: Совещание-семинар: Тез. докл. М. Самарканд, 1990. — С. 35 — 37.
  282. , А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1983. — 216 с.
  283. , А. Д. Некоторые аспекты проблемы «Язык и культура» в освещении зарубежных лингвистов и социологов / А. Д. Швейцер // Национальный язык и национальная культура. М.: Наука, 1978. — С. 143- 160.
  284. , А. Д. Некоторые аспекты проблемы «Язык и культура» в освещении зарубежных лингвистов и социологов / А. Д. Швейцер // Национальный язык и национальная культура. М.: Наука, 1978. — С. 143−160.
  285. , А. Д. Очерк современного английского языка США / А. Д. Швейцер. М.: Высш. школа, 1963. — 216 с.
  286. , А. Д. Система форм существования современного английского языка в США / А. Д. Швейцер // Функциональная стратификация языка. М.: Наука, 1985. — С. 41 — 54.
  287. , Е. А. Полевая организация образной лексики и фразеологии / Е. А. Шенделеева // Фразеология в контексте культуры. -М.: Языки русской культуры, 2003. С. 74 — 79.
  288. , Е. И. Многозначность и синонимия в грамматике /на материале глагольных форм современного немецкого языка / Е. И. Шендельс. М.: Высш. школа, 1970. -204 с.
  289. , Г. X. Эмоции и чувства как формы отражения действительности / Г. X. Шингаров. — М.: Наука, 1971. 222 с.
  290. Язык и культура // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. М.: Наука, 1996.-С. 222−230.
  291. Язык и культура. Сборник обзоров под ред. Е. О. Опариной. М.: ИНИОН, 1999.- 109 с.
  292. , L. М. Facetious Variations of Sputnik / L. M. Ackerman // AS. -1958.-P. 33, 154−156.
  293. Adams, V. An Introduction to Modern English Word-Formation / V. Adams. L.: Longman, 1973. — 230 p.
  294. Alexander, H. The Story of our Language / H. Alexander. N. Y., 1962.
  295. Allen, I. L. The City in Slang: New York Life & Popular Speech. IX / I. L. Allen. Oxford & New York: Oxford Univ. Press, 2003. — P. 307.
  296. Allen, I. L. The Language of Ethnic Conflict: Social Organization & Lexical Culture / I. L. Allen. N. Y.: Columbia Univ. Press, 1983.- 162 p.
  297. Andersen, R. The Book of Slang / R. Andersen. -N. Y., 1975. 178 p.
  298. Andrews, E. Cultural Sensitivity & Political Correctness. The Linguistic Problem of Naming / E. Andrews // AS. 1996. — № 4. — P. 389 — 404.
  299. Arnold, I. V. The English Word /1. V. Arnold. M.: Vyssh. shkola, 1986. -295 p.
  300. Baker, S. J. The Influence of American Slang on Australia / S. J. Baker // AS.- 1935.-P. 253−256.
  301. Bauche, H. Le langage populaire / H. Bauche. P.: Payot, 1951. — 231 p.
  302. Bradley, H. Slang / H. Bradley // The Encyclopedia Britannica, Eleventh Edition. N. Y.: Cambridge, England, 2001. — P. 207 — 210.
  303. Brake, M. Comparative Youth Cultures: The Sociology of Youth Culture and Youth Subcultures in America, Britain, Canada / M. Brake. L.: Routledge and Kegan Paul, 1985. — 228 p.
  304. Bryant, M. M. Blends Are Increasing / M. M. Bryant // AS. 1974. — V. 49. -P.3−4.
  305. Burke, WJ. The Literature of Slang / WJ. Burke. N. Y.: The New York Public Library, 1939. (Reprinted, Detroit: Gale, 1965). — 180 p.
  306. Byington, ST. Slang and Bible Translation / ST. Byington // AS. N. Y., 1932.-№ 5.-P. 188−191,315.
  307. Calvet, L. J. L’argot. Que sais-je? / L. J. Calvet. Paris: PUF. Deuxieme edition corrigee, 1999. — 118 p.
  308. Calvet, L. J. L’argot / L. J. Calvet. Paris: Presses Universitaires de France, 1994.-127 p.
  309. Calvet, L. J. Stresse, speede / L. J. Calvet // Le francais dans le monde. -Paris, 1997. № 272. — P. 38 — 39.
  310. Cannon, J. Chinese Borrowing in English / J. Cannon // AS. N. Y., 1991. — P. 3−33, 316.
  311. Costello, D. P. The Language of «The Catcher in the Rye’V / D. P. Costello // Aspects of American English. N. Y., 1975. — P. 167 — 178.
  312. Dean, D. R. Slang is Language Too! / D. R. Dean // English Journal. N. Y., 1962. — № 5. — May v. 51. — P. 323 — 326.
  313. Delaplace, D. Les mots des groupes dans les recueils d’argot / D. Delaplace // Langage et societe. Paris, 2000. — № 92. — P. 5 — 24.
  314. De Klerk, V. A. Slang: A Maie Domain? / V. A. De Klerk // Sex Roles. N. Y., 1990. — V. 22 (9/10). — P. 589 — 606.
  315. De Klerk, V. A. How Taboo Are Taboo Words for Girls? / V. A. De Klerk // Language in Society. N. Y., 2002. — V.21. — P.277 — 289.
  316. De Klerk, V. A. Expletives: Men Only? / V. A. De Klerk// Communications Monographs. N. Y., 1991.-V. 58.-P. 159- 169,317
  317. Dictionnaire de la peinture francaise. Larousse, 1989. P. 490 — 491.
  318. Dillard, J. L. Ail-American English: A History of the English Language in America / J. L. Dillard. N. Y.: Vintage, 1976. — XIY. — 370 p.
  319. Dillard, J. L. American Talk: Where Our Words Came From / J. L. Dillard. N. Y.: Random House, 1976. — XXI. — 187 p.
  320. Drake, G. F. The Social Role of Slang / G. F. Drake // Language: Social Psychological Perspectives / Ed. by H. Giles. Oxford, 2000. — P. 63 — 70.
  321. Eble, C. C. College Slang 101 / C. C. Eble. Georgetown, Conn.: Spectacle Lane Press, 1999.
  322. Eggleton, E. The Transit of Civilization from England to America in the Seventeenth Century / E. Eggleton. Boston: Beacon Press, 1959. — 344 p.
  323. Feinsilver, L. M. Taste of Yiddish / L. M. Feinsilver. N. Y., 1990. — 330 p.
  324. Filipec, J. Probleme des Sprachzentrums und der Sprachperipherie im System des Wortschatzes / J. Filipec. TLP, 1966, — № 2.
  325. Foster, B. The Changing English Language / B. Foster. N. Y., 1968. — 1951. P
  326. Francois- Geiger, D. Panorama des argots contemporains / D. Francois-Geiger // Langue francaise. Paris, 1991. — P. 5 — 9.
  327. Frei, H. La grammaire des fautes / H. Frei. P.: Libraire Paul Geuthner, 1929.-317 p.
  328. Gadet, F. Le francais populaire / F. Gadet. Paris: Presses Universitaires de France, 1992.- 128 p.
  329. Galisson, R. De la langue a la culture par les mots / R. Galisson. Paris: Edition CLE International, 1991. — 191 p.
  330. Genette, G. Figures III / G. Genette. Paris: Edition du Seuil, 1972. — 273p.
  331. Guilbert, L. Peut on definer un concept de norme lexicale? Langue francaise / L. Guilbert. Paris: Larousse, 1972. — P. 29 — 48.
  332. Guiraud, P. L’argot. 9-e edition / P. Guiraud. Paris: Presses Universitaires de France, 1985.- 128 p.
  333. Guiraud, P. L’argot / P. Guiraud. Paris: Presses Universitaires de France, 1956.- 126 p.
  334. Guiraud, P. Les jeux de mots / P. Guiraud. Paris: Presses Universitaires de France, 1976.- 124 p.
  335. Guiraud, P. Les locutions francaises. 3-e edition / P. Guiraud. Paris: Presses Universitaires de France, 1967. — 124 p.
  336. Guiraud, P. Les locutions francaises / P. Guiraud. Paris: Presses Universitaires de France, 1967. — 122 p.
  337. Greenough, J. B., Kittredge, G. L. Wordsand Their Ways in English Speech / J. B. Greenough, G. L. Kittredge. Boston: Beacon Press, 1992. -275 p.
  338. Grimshaw, A. D. Sociolinguistics / A. D. Grimshaw // Advances in the Sociology of Languages. The Hague-Paris, 1971. — P. 92 — 151.
  339. Hayakawa, S. I. Language in Thought and Action / S. I. Hayakawa. N. Y.: Harcourt Brace, 1949. — 195 p.
  340. Heffron, P. M. Our American Slang / P. M. Heffron // Linguistics in the Elementary School Classroom / Ed. by P. S.Anderson. N. Y., L., 1971. -P. 45−53.
  341. Helgorsky, F. La notion de norme en linguistique // Le francais moderne / F. Helgorsky. Paris, 1982. — P. 423 — 428
  342. Henry, A. Metonymie et metaphore / A. Henry. Paris: Edition Klincksieck, 1971.- 160 p.
  343. Hill, J. H. Language, Culture and World View / J. H. Hill // Linguistics: the Cambridge Survey / Ed. By F. J. Newmeyer. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1998.-Vol. 4.-P. 14- 36.
  344. Hoijer, H. Language in Culture / H. Hoijer. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1954.
  345. Jespersen, O. Growth and Structure of the English Language. Ninth Edition / O. Jespersen. Oxford: B. Blackwell, 1960. — 322 p.
  346. Jouvenot, Y. Le Francais non standard / Y. Jouvenot // Иностранные языки в школе. Paris, 1995. — № 4. — С. 56 — 60.
  347. Kleiber, G. Metaphore: le probleme de la deviance / G. Kleiber // Langue francaise. Paris, 1994. — P. 35 — 56.
  348. Labov, W. The Logic of Nonstandard English // Varieties of Present-Day English / Ed. by R.W.Bailey & J.L.Robinson / W. Labov. N. Y., 1973. — P. 319−350.
  349. Labov, W. The Social Stratification of English in New York City. Center for Applied Linguistics / W. Labov. Washington, 1966.
  350. La France retrouvee. Richesses et traditions des terroirs de France. Paris: Edition Solar, 1999. — 253 p.
  351. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. -The University of Chicago Press, 1980. 239 p.
  352. Laudar, F. J. Language and Culture / F. J. Laudar. N. Y.: Oxford Univ. Press, 1966.-XIV.-274 p.
  353. Le Guern, M. Metaphore, metonymie et synecdoque / M. Le Guern. Paris, 1973.-P. 11−22.
  354. Lehnert, M. Substandard English / M. Lehnert. Berlin: Akademie-Verlag, 1991.- 104 p.
  355. Lounsbury, F. G. Language and Culture / F. G. Lounsbury // Language and Philosophy: a Symposium / Ed, by S. Hook. N. Y., 1969. — P. 3 — 29.
  356. Lyons, J. Language and Culture // Language and Linguistics / J. Lyons. -Cambridge Univ. Press, 1991. P. 301 — 332.
  357. Maleska, E. A Pleasure in Words / Ed. by H. Young / E. Maleska. L.: Hamilton, 1983. — XI. — 224 p.
  358. Marchand, H. The Categories and Types of Present-Day English WordFormation / H. Marchand. Wiesbaden, I960. — 379 p.
  359. Marouzeau, J. Precis de stylistique francaise / J. Marouzeau. Paris, 1959. -218 p.
  360. Maurer, D. W. Culture, Subculture, and Lexicography / D. W. Maurer // Lexicography in English / Ed, by R. I. McDavid, A. Duckert. N. Y.: New York Academy of Sciences, 1973. — P. 179 — 186.
  361. Maurer, D. W. The Language of the Underworld / D. W. Maurer. -Lexington, Kentucky: The Univ. Press of Kentucky, 1981. 417 p.
  362. Melville, A. H. An Investigation of the Function and Use of Slang / A. H. Melville // The Pedagogical Seminary. V. 19, 1912.
  363. Mencken, H. L. The American Language / H. L. Mencken. N. Y.: Knopf, 1963. — 769 + XXIX p. The Fourth Edition & the Two Supplements / Ed. R. I. McDavid, Jr. & D. W. Maurer: I. — 739 + XXXY p.- II. — 890 + LIII p.
  364. Munro, P. UCLA Slang / P. Munro. Los Angeles, 1989. — 165 p.
  365. Nouvelle encyclopedie. IV volume: Bordas. Paris. 1985. — P. 3108 -3109.
  366. Nouvelle encyclopedie. II volume: Bordas. Paris. 1985. — P. 895, 994.
  367. Partridge, E. The World of Words. An Introduction to Language in General and to English and American in Particular / E. Partridge. L., 1948.
  368. Partridge, E. Slang / E. Partridge // Encyclopedia Americana. N. Y., 1969. — V. 25. — P. 81- 83.
  369. Partridge, E. Slang / E. Partridge // Usage and Abusage: A Guide to Good English. L., 1964. — P. 285 — 289.
  370. Partridge, E. Slang Today and Yesterday / E. Partridge. L., 1971. — 479 p.
  371. Partridge, E. British and American English since 1900 / E. Partridge. L., 1951.
  372. Pei, M. Double-Speak in America / M. Pei. N. Y., 1973. — 216 p.
  373. Pei, M. The Story of Language / M. Pei. N. Y.: Mentor Dooks, 1973. -493 p.
  374. Peyroutet, C. Style et rhethorique / C. Peyroutet. Paris: Edition Nathan, 9 rue Mechan, 2004. — 157 p.
  375. Prandi, M. Grammaire philosophique des tropes / M. Prandi. Paris: Edition de Minuit, 1992. — 262 p.
  376. Rey-Debove, J. Quand le dico descend dans la rue / J. Rey-Debove // Le Nouvel Observateur. Paris, 1993. — № 1513. — P. 36 — 38.
  377. Ricalens-Pourchot, N. Lexique des figures de style / N. Ricalens-Pourchot. -Paris: Edition Armand Colin, 1998. 93 p.
  378. Ricoeur, P. La metaphore vive / P. Ricoeur. Paris: Edition du Seuil, 1975. -413p.
  379. Rosten, L. Hooray for Yiddish / L. Rosten. N Y.: Simon, 1982. — 220 p.
  380. Rosten, L. The Joys of Yiddish / L. Rosten. N. Y.: Pocket Books, 1970. -195 p.
  381. Rot, A. M. Problems of Modem English and American Slang / A. M. Rot. -Budapest:.Tankonyvkiado, 1993. 65 p.
  382. Ross, J. L’etude des variete et l’enseignement de la langue/ J. Ross // Le francais dans le monde. Paris, 1976. — № 1. — P. 11 — 17.
  383. Sourdot, M. Argot, jargon, jardot / M. Sourdot // Langue francaise. Paris, mai 1991.-P. 13−27.
  384. Soudek, L. Structure of Substandard Words in British and American English / L. Soudek. Bratislava, 1967.- 228 p.
  385. Wheeler, B. I. Analogy and the Scope of its Application in Language / B. I. Wheeler. N. Y., 1965. — 128 p.
  386. Whitman, W. Slang in America / W. Whitman // The North American Review. N. Y., V., CXLI, 1885. — P. 431 — 435.
  387. Wyld, H. C. A History of Modern Colloquial English / H. C. Wyld. -Oxford, 1956.-443 p.
  388. Англо-русский словарь американского сленга. М.: Книжный сад, 2003. — 544 с.
  389. , Ю. Д. Новый большой англо-русский словарь: В 3 томах / Под общим руководством, акад. Ю. Д. Апресяна. — М.: Русск. язык, 1998. T. I. — 832 е., Т. 2. — 828 е., Т. 3. — 824 с.
  390. , О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова.
  391. М.: Сов. энциклопедия, 1966. 608 с.
  392. Гак, В. Г., Ганшина, К. А. Новый французско-русский словарь / В. Г. Гак, К. А. Ганшина. М.: Русский язык, 1994. — 1194 с.
  393. , И. Р. Большой англо-русский словарь. В 2 т. / Под общим руководством И. Р. Гальперина. М.: Сов. энциклопедия, 1972. — Т. 1.- 822 е., Т. 2 863 с.
  394. , И. Р. Дополнение к Большому англо-русскому словарю / Ред. И. Р. Гальперин. М.: Русск. язык, 1980 — 432 с.
  395. , Е. Ф., Громова, Т. Н. Словарь разговорной лексики французского языка / Е. Ф. Гринева, Т. Н. Громова. М.: Русский язык, 1987.-638 с.
  396. , А. В. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд. / А. В. Кунин. М.: Русск. язык, 1984. — 944 с.
  397. Лингвистический энциклопедический словарь. М: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.
  398. , Я. И., Гак, В. Г., Кунина, И. А. Французско-русский фразеологический словарь / Я. И. Рецкер, В. Г. Гак, И. А. Кунина. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1963.- 1112 с.
  399. , Г. В. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь / Ред. Г. В. Чернов. Смоленск: Полиграмма, 1996. — 1185 с.
  400. , В. H. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.
  401. A Supplement to the Oxford English Dictionary / Ed. by R. W.Burchfield. -L., 1972.- Vol. 1.- 1434 p.- 1976.-Vol. 2.- 1395 p. 1982. — Vol. 3. — 1379 p. — 1986. — Vol. 4. — 1242 p.
  402. Barnhart, C. L., Steinmetz, S., Barnhart R. К. The Third Barnhart Dictionary of New English / C. L. Barnhart, S. Steinmetz, R. K. Barnhart. N. Y.: Barnhart Books, 1999. — 565 p.
  403. Barnhart, C. L., Steinmetz, S., Barnhart R. K. The Barnhart Dictionary of New English Since 1963 / C. L. Barnhart, S. Steinmetz, R. K. Barnhart. N. Y.: Harper & Row, 1973. — 312 p. — (B — 1).
  404. Barnhart, C. L., Steinmetz, S., Barnhart R. K. The Second. Barnhart Dictionary of New English / C. L. Barnhart, S. Steinmetz, R. K. Barnhart. -H. Y.: Barnhart Books, 1980. 520 p. — (B — 2).
  405. Barnhart, C. L., Steinmetz, S., Barnhart R. K. The Third Barnhart Dictionary of New English / C. L. Barnhart, S. Steinmetz, R. K. Barnhart. N. Y.: Barnhart Books, 1990. — 565 p. — (B — 3).
  406. Berg, P. O. A Dictionary of New Words in English / P. O. Berg. L., 1953. -185 p.
  407. Bernet, Ch., Rezeau, P. Dictionnaire du francais parle. Le monde des expressions familieres / Ch. Bernet, P. Rezeau. P.: Editions du Seuil, 1989.-465 p.
  408. Berrey, L. V., Van den Bark, M. The American Thesaurus of Slang. Second Edition / L. V. Berrey, M. Van den Bark, N. Y., 1962. — IX. — 1272 p.
  409. Burke, D. Street Talk. How to Speak & Understand American Slang / D.Burke. Los Angeles: Optima Books, 2003. — 270 p.
  410. Caradec, F. N’ayons pas peur des Mots. Dictionnaire du francais argotique et populaire / F. Caradec. P.: Larousse, 2005. — 320 p.
  411. Caradec, F. Dictionnaire du francais argotique et populaire / F. Caradec. -P.: Larousse, 1997. 255 p.
  412. Cassidy, F. G. Dictionary of American Regional English / F. G. Cassidy. -N. Y., 1975.
  413. Cellard, J. Ca mange pas pain, 400 expressions familieres ou voyoutes de France et du Quebec / J. Cellard. P.: Hachette, 2002. — 285 p.
  414. Cellard, J., Rey, A. Dictionnaire du francais non conventionnel / J. Cellard, A. Rey. P.: Hachette, 2001. — 910 p.
  415. Chapman, R. L. American Slang / R. L. Chapman. N. Y.: Harper & Row, 1987.-499 p.
  416. Colin, J. P., Mevel, J. P. Dictionnaire de l’argot / J. P. Colin, J. P. Mevel. -P.: Larousse, 2005. 763 p.
  417. Dahlskog, H. A Dictionary of Contemporary & Colloquial Usage / H. Dahlskog. N. Y.: Avenel Books, 1975. — 66 p.
  418. Dickson, P. Slang! / P. Dickson. N. Y.: Pocket Books, 2000. — 295 p.
  419. Dills, L. The «Official» CB Slanguage Dictionary / L. Dills. Nashville, N. Y., 1977.-245 p.
  420. Ehrlich, E. Oxford American Dictionary / E. Ehrlich, S. BJ. Flexner, G. Garruth, J. M. Hawkins. N. Y., Oxford: Oxford Univ. Press, 1980. -XYI. — 816 p.
  421. Farmer, J. S., Henley, B. B. Dictionary of Slang and Its Analogues / J. S Farmer, B. B. Henley. N. Y.: University Books, 1966.
  422. Flexner, S. B. I Hear America Talking: An Illustrated Treasury of American Words and Phrases / S. B. Flexner. N. Y.: Van Nostrand Reinhold, 1976. — 503 p.
  423. Flexner, S. B. Listening to America: An Illustrated History of Words and Phrases from Our lovely and Splendid Past / S. B. Flexner. N.Y.: Simon & Schuster, 1982.-392 p.
  424. , R. W. & Nagaoka, A. Getting the Hang of American Slang: Studies on Understanding & Remembering Slang Metaphors / R. W. Gibbs, A. Nagaoka // Language&Speech. N. Y.: 1985. — V. 28, Pt. 2. — P. 177 -194.
  425. Gilbert, P. Dictionnaire des mots contemporaines / P. Gilbert. P.: Les usuels du Robert, 2001. — 740 p.
  426. Giles, R. Slang & Vulgar Phrases / R. Giles. N. Y., 1913.
  427. Giraud, R. L’argot de la serie noire / R. Giraud. Paris, 1996. — 378 p.
  428. Green, J. The Slang Thesaurus / J. Green. N. Y.: Stein & Day, 1986. — 280 P
  429. Grose, F. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue / Ed. by E. Partridge / F. Grose. -N. Y.: Barnes & Noble, 1963.
  430. Lewin, A. E. The Thesaurus of Slang. Revised & Expanded Edition / E. Lewin. -N. Y.: 1994. 456 p.
  431. Lighter, J. A. Historical Dictionary of American Slang. / J. A. Lighter // Vol. 1, the letter A. Dissertation. Univ. of Tennessee, Knoxville, 1980.
  432. Lighter J. A. The Slang of the A. E. F. 1917−1919: An Historical Dictionary //AS.- 1972, V. 47.- P. 5−142.
  433. Longman Dictionary of English Language and Culture. L.: Longman, 1992.- 1555 p.
  434. Loredan, L. Dictionnaire de l’argot parisien. Les editions de Paris / L. Loredan. P., 1996.-236 p.
  435. Mager, S. K, Mager, S. K. The Morrow Book of New Words / S. K. Mager, N. H. Mager. N. Y.: William Morrow Company, 2002.
  436. Maitland, J. The American Slang Dictionary / J. Maitland. Chicago, 2001.
  437. Major, Cl. Juba to Jive: A Dictionary of African-American Slang / Cl. Major. N. Y.: Penguin, 1994. — 220 p.
  438. Mathews, M. A. Dictionary of Americanisms on Historical Principles. 2 Vols / M. A. Mathews. Chicago: Chicago University, 1951.
  439. Merle, P. Le Dico de l’argot fin de siecle / P. Merle. Paris: Edition du Seuil, 1996.-431 p.
  440. Merle, P. Dictionnaire du francais branche / P. Merle. Paris: Edition du Seuil, 1989.-233 p.
  441. Partridge, E. A Dictionary of Slang and Unconventional English / Edited by P. Beale. / E. Partridge. N. Y.: Macmillan, 1994. — 8th ed. — 1400 p.
  442. Partridge, E. A Dictionary of Historical Slang / E. Partridge. L.: Penguin Books, 1972.- 1065 p.
  443. Partridge, E. Dictionary of the Underworld / E. Partridge. L., 1968.
  444. Partridge, E. Usage & Abusage / E. Partridge. L.: Penguin Books, 1964. -376 p.
  445. Pearl, A. Dictionary of Popular Slang / A. Pearl. N. Y.: Jonathan David Publishers, 1980. — 192 p.
  446. Phythian, B. A. A Concise Dictionary of English Slang & Collolloquialisms / B. A. Phythian. L.: Hodder and Stoughton, 1976. — 208 p.
  447. Phythian, B. A. A Concise Dictionary of Foreign Expressions / B. A. Phythian. L., 1982.
  448. Random House Historical Dictionary of American Slang / Editor, J. E.Lighter. N. Y.: Random House, 1997. — V. 1. — 1006 p., 2001. — V. 2. -736 p.
  449. Reifer, M. Dictionary of New Words / M. Reifer. N. Y., 1955. — 195 p.
  450. Rey, A., Chantreau, S. Dictionnaire des expressions et locutions / A. Rey, S. Chantreau. P.: Les usuels du Robert, 2001. — 1036 p.
  451. Rey, A., Chantreau, S. Dictionnaire des expressions et locutions. 2-e edition / A. Rey, S. Chantreau. Paris: Le Robert, 2002. — 888 p.
  452. Rey-Debove, J., Rey, A. Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise / J. Rey-Debove, A. Rey. -P.: Dictionnaire Le Robert, 1996. 2552 p.
  453. Sagarin, E. The Anatomy of Dirty Words / E. Sagarin. N. Y.: Paperback Library, 1969.- 143 p.
  454. Spears, R. A. American Idioms Dictionary / R. A. Spears. M.: Russki yazyk, 2001. — 464 p.
  455. Spears, R. A. Forbidden American English / R. A. Spears. Lincolnwood, HI- Passport Books, 2002. — 225 p.
  456. Spears, R. A. NTCs Dictionary of American Slang & Colloquial Expressions / R. A. Spears. Lincolnwood, 111.: Passport Books, 1989. — 527 p.
  457. Spears, R. A. Slang and Euphemism / R. A. Spears. N. Y.: Signet, 2001. -448 p.
  458. The Longman Register of New Words by J. Ayto. M: Русск. язык, 1990. -434 р.
  459. The Oxford Dictionary of New Words. N. Y.: Oxford Univ. Press, 2004. -357 p.
  460. Thorne, T. Dictionary of Modern Slang / T. Thorne. M.: Вече, Персей, 1996.- 592 р.
  461. Thorne, Т. The Dictionary of Contemporary Slang / T. Thorne. N. Y.: Pantheon Books, 2001. — 383 p.
  462. Webster’s New World Dictionary of the American Language. N. Y., 1972. — 1692 p.
  463. Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary. Springfield, Mass., 2001. -1564 p.
  464. Webster’s Third New International Dictionary of the English Language. -Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1981. 1368 p.
  465. Wentworth, H. Dictionary of American Slang. Second Supplemented Edition / H. Wentworth, S. B. Flexner. N. Y.: Thomas Y. Crowell, 1975. -766 p.
  466. Англо-русский словарь американского сленга. М.: Книжный сад, 2003. — 544 с.
  467. , Ю. Д. Новый большой англо-русский словарь: В 3 томах / Под общим руководством, акад. Ю. Д. Апресяна. М.: Русск. язык, 1998. — T. I. — 832 е., Т. 2. — 828 е., Т. 3. — 824 с.
  468. , О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М.: Сов. энциклопедия, 1966. — 608 с.
  469. Гак, В. Г., Ганшина, К. А. Новый французско-русский словарь / В. Г. Гак, К. А. Ганшина. М.: Русский язык, 1994. — 1194 с.
  470. , И. Р. Большой англо-русский словарь. В 2 т. / Под общим руководством И. Р. Гальперина. М.: Сов. энциклопедия, 1972. — Т. 1. -822 е., Т.2−863 с.
  471. , И. Р. Дополнение к Большому англо-русскому словарю / Ред. И. Р. Гальперин. М.: Русск. язык, 1980 — 432 с.
  472. , Е. Ф., Громова, Т. Н. Словарь разговорной лексики французского языка / Е. Ф. Гринева, Т. Н. Громова. М.: Русский язык, 1987.-638 с.
  473. , А. В. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд. / А. В. Кунин. М.: Русск. язык, 1984. — 944 с.
  474. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.
  475. , Я. И., Гак, В. Г., Кунина, И. А. Французско-русский фразеологический словарь / Я. И. Рецкер, В. Г. Гак, И. А. Кунина. — М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1963.- 1112 с.
  476. , Г. В. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь / Ред. Г. В. Чернов. — Смоленск: Полиграмма, 1996. 1185 с.
  477. , В. H. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.
  478. A Supplement to the Oxford English Dictionary / Ed. by R. W.Burchfield. -L., 1972, — Vol. 1.- 1434 p. 1976.-Vol. 2.- 1395 p. — 1982.-Vol. 3.- 1379p.- 1986. Vol.4. -1242p.
  479. Barnhart, C. L., Steinmetz, S., Barnhart R. К. The Third Barnhart Dictionary of New English / C. L. Barnhart, S. Steinmetz, R. K. Barnhart. N. Y.: Barnhart Books, 1999. — 565 p.
  480. Barnhart, C. L., Steinmetz, S., Barnhart R. K. The Barnhart Dictionary of New English Since 1963 / C. L. Barnhart, S. Steinmetz, R. K. Barnhart. N. Y.: Harper & Row, 1973. — 312 p. — (B — 1).
  481. Barnhart, C. L., Steinmetz, S., Barnhart R. K. The Second. Barnhart Dictionary of New English / C. L. Barnhart, S. Steinmetz, R. K. Barnhart. -H. Y.: Barnhart Books, 1980. 520 p. — (B — 2).
  482. Barnhart, C. L., Steinmetz, S., Barnhart R. K. The Third Barnhart Dictionary of New English / C. L. Barnhart, S. Steinmetz, R. K. Barnhart. N. Y.: Barnhart Books, 1990. — 565 p. — (B — 3).
  483. Berg, P. O. A Dictionary of New Words in English / P. O. Berg. L., 1953.- 185 p.
  484. Bernet, Ch., Rezeau, P. Dictionnaire du francais parle. Le monde des expressions familieres / Ch. Bernet, P. Rezeau. P.: Editions du Seuil, 1989.-465 p.
  485. Berrey, L. V., Van den Bark, M. The American Thesaurus of Slang. Second Edition / L. V. Berrey, M. Van den Bark, N. Y., 1962. — IX. — 1272 p.
  486. Burke, D. Street Talk. How to Speak & Understand American Slang / D.Burke. Los Angeles: Optima Books, 2003. — 270 p.
  487. Caradec, F. N’ayons pas peur des Mots. Dictionnaire du francais argotique et populaire / F. Caradec. P.: Larousse, 2005. — 320 p.
  488. Caradec, F. Dictionnaire du francais argotique et populaire / F. Caradec. -P.: Larousse, 1997.-255 p.
  489. Cassidy, F. G. Dictionary of American Regional English / F. G. Cassidy. -N. Y., 1975.
  490. Cellard, J. Ca mange pas pain, 400 expressions familieres ou voyoutes de France et du Quebec / J. Cellard. P.: Hachette, 2002. — 285 p.
  491. Cellard, J., Rey, A. Dictionnaire du francais non conventionnel / J. Cellard, A. Rey. P.: Hachette, 2001. — 910 p.
  492. Chapman, R. L. American Slang / R. L. Chapman. N. Y.: Harper & Row, 1987.-499 p.
  493. Colin, J. P., Mevel, J. P. Dictionnaire de l’argot / J. P. Colin, J. P. Mevel. -P.: Larousse, 2005. 763 p.
  494. Dahlskog, H. A Dictionary of Contemporary & Colloquial Usage / H. Dahlskog. N. Y.: Avenel Books, 1975. — 66 p.
  495. Dickson, P. Slang! / P. Dickson. N. Y.: Pocket Books, 2000. — 295 p.
  496. Dills, L. The «Official» CB Slanguage Dictionary / L. Dills. Nashville, N. Y., 1977.-245 p.
  497. Ehrlich, E. Oxford American Dictionary / E. Ehrlich, S. BJ. Flexner, G. Garruth, J. M. Hawkins. N. Y., Oxford: Oxford Univ. Press, 1980. -XYL- 816 p.
  498. Farmer, J. S., Henley, B. B. Dictionary of Slang and Its Analogues / J. S Farmer, B. B. Henley. N. Y.: University Books, 1966.
  499. Flexner, S. B. I Hear America Talking: An Illustrated Treasury of American Words and Phrases / S. B. Flexner. N. Y.: Van Nostrand Reinhold, 1976. — 503 p.
  500. Flexner, S. B. Listening to America: An Illustrated History of Words and Phrases from Our lovely and Splendid Past / S. B. Flexner. N. Y.: Simon & Schuster, 1982.-392 p.
  501. Gilbert, P. Dictionnaire des mots contemporaines / P. Gilbert. P.: Les usuels du Robert, 2001. — 740 p.
  502. Giles, R. Slang & Vulgar Phrases / R. Giles. N. Y., 1913.
  503. Giraud, R. L’argot de la serie noire / R. Giraud. Paris, 1996. — 378 p.
  504. Green, J. The Slang Thesaurus / J. Green. N. Y.: Stein & Day, 1986. — 280 P
  505. Grose, F. A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue / Ed. by E. Partridge / F. Grose. -N. Y.: Barnes & Noble, 1963.
  506. Lewin, A. E. The Thesaurus of Slang. Revised & Expanded Edition / E. Lewin. N. Y.: 1994. — 456 p.
  507. Longman Dictionary of English Language and Culture. L.: Longman, 1992.-1555 p.
  508. Loredan, L. Dictionnaire de l’argot parisien. Les editions de Paris / L. Loredan. P., 1996. — 236 p.
  509. Mager, S. K, Mager, S. K. The Morrow Book of New Words / S. K. Mager, N. H. Mager. N. Y.: William Morrow Company, 2002.
  510. Maitland, J. The American Slang Dictionary / J. Maitland. Chicago, 2001.
  511. Major, Cl. Juba to Jive: A Dictionary of African-American Slang / Cl. Major. N. Y.: Penguin, 1994. — 220 p.
  512. Mathews, M. A. Dictionary of Americanisms on Historical Principles. 2 Vols / M. A. Mathews. Chicago: Chicago University, 1951.
  513. Merle, P. Le Dico de l’argot fin de siecle / P. Merle. Paris: Edition du Seuil, 1996.-431 p.
  514. Merle, P. Dictionnaire du francais branche / P. Merle. Paris: Edition du Seuil, 1989.-233 p.
  515. Partridge, E. A Dictionary of Slang and Unconventional English / Edited by P. Beale. / E. Partridge. N. Y.: Macmillan, 1994. — 8th ed. — 1400 p.
  516. Partridge, E. A Dictionary of Historical Slang / E. Partridge. L.: Penguin Books, 1972.- 1065 p.
  517. Partridge, E. Dictionary of the Underworld / E. Partridge. L., 1968.
  518. Partridge, E. Usage & Abusage / E. Partridge. L.: Penguin Books, 1964. -376 p.
  519. Pearl, A. Dictionary of Popular Slang / A. Pearl. N. Y.: Jonathan David Publishers, 1980.- 192 p.
  520. Phythian, В. A. A Concise Dictionary of English Slang & Collolloquialisms / B. A. Phythian. L.: Hodder and Stoughton, 1976. — 208 p.
  521. Phythian, B. A. A Concise Dictionary of Foreign Expressions / B. A. Phythian. L., 1982.
  522. Random House Historical Dictionary of American Slang / Editor, J. E. Lighter. N. Y.: Random House, 1997. — V. 1. — 1006 p., 2001. — V. 2. -736 p.
  523. Reifer, M. Dictionary of New Words / M. Reifer. N. Y., 1955. — 195 p.
  524. Rey, A., Chantreau, S. Dictionnaire des expressions et locutions / A. Rey, S. Chantreau. P.: Les usuels du Robert, 2001. — 1036 p.
  525. Rey, A., Chantreau, S. Dictionnaire des expressions et locutions. 2-е edition / A. Rey, S. Chantreau. Paris: Le Robert, 2002. — 888 p.
  526. Rey-Debove, J., Rey, A. Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise / J. Rey-Debove, A. Rey. -P.: Dictionnaire Le Robert, 1996. 2552 p.
  527. Sagarin, E. The Anatomy of Dirty Words / E. Sagarin. N. Y.: Paperback Library, 1969. — 143 p.
  528. Spears, R. A. American Idioms Dictionary / R. A. Spears. M.: Russki yazyk, 2001.-464 p.
  529. Spears, R. A. Forbidden American English / R. A. Spears. Lincolnwood, HI- Passport Books, 2002. — 225 p.
  530. Spears, R. A. NTCs Dictionary of American Slang & Colloquial Expressions / R. A. Spears. Lincolnwood, 111.: Passport Books, 1989. — 527 p.
  531. Spears, R. A. Slang and Euphemism / R. A. Spears. N. Y.: Signet, 2001. — 448 p.
  532. The Longman Register of New Words by J. Ayto. M.: Русск. язык, 1990. -434 p.
  533. The Oxford Dictionary of New Words. N. Y.: Oxford Univ. Press, 2004. -357 p.
  534. Thorne, Т. Dictionary of Modern Slang / T. Thorne. M.: Вече, Персей, 1996.- 592 р.
  535. Thorne, Т. The Dictionary of Contemporary Slang / T. Thorne. N. Y.: Pantheon Books, 2001. — 383 p.
  536. Webster’s New World Dictionary of the American Language. N. Y., 1972. — 1692 p.
  537. Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary. Springfield, Mass., 2001. -1564 p.
  538. Webster’s Third New International Dictionary of the English Language. -Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1981. 1368 p.
  539. Wentworth, H. Dictionary of American Slang. Second Supplemented Edition / H. Wentworth, S. B. Flexner. N. Y.: Thomas Y. Crowell, 1975. -766 p.
  540. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В РАБОТЕ
  541. АА американский английский.2. ЛЕ лексическая единица.
  542. ЛЭС лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.
  543. НБАРС Новый большой англо-русский словарь: В 3 томах / Под общим руководством, акад. Ю. Д. Апресяна. — М.: Русск. язык, 1998. -Т. I. — 832 е., Т. 2. — 828 е., Т. 3. — 824 с.
  544. НФРС Гак, В. Г., Ганшина, К. А. Новый французско-русский словарь / В. Г. Гак, К. А. Ганшина. — М.: Русский язык, 1994. — 1194 с.
  545. ОАС общий американский сленг.
  546. CPJI Гринева, Е. Ф., Словарь разговорной лексики французского языка / Е. Ф. Гринева, Т. Н. Громова. — М.: Русский язык, 1987. — 638 с.
  547. СФЕ сленговая фразеологическая единица.
  548. ТГЛ тематическая группа лексики.
  549. ФЕ фразеологическая единица.
  550. AID Spears, A. R. American Idioms Dictionary / A. R. Spears. — M.: Russki yazyk, 2001. — 464 p.
  551. Car Caradec, F. N’ayons pas peur des Mots. Dictionnaire du francais argotique et populaire / F. Caradec. — P.: Larousse, 2005. — 320 p.
  552. DA Colin, J. P., Mevel, J. P. Dictionnaire de l’argot / J. P. Colin, J. P. Mevel. — P.: Larousse, 2005. — 763 p.
  553. DA Mathews, M. A. Dictionary of Americanisms on Historical Principles. Vols / M. A. Mathews. — Chicago: Chicago University, 1951.
  554. DARE Cassidy, F. G. Dictionary of American Regional English / F. G. Cassidy. — N. Y., 1975.
  555. DAS Wentworth, H. Dictionary of American Slang. Second Supplemented Edition / H. Wentworth, S. B. Flexner. — N. Y.: Thomas Y. Crowell, 1975. — 766 p.
  556. DCAE Zviadadze, G. Dictionary of Contemporary American English / G. Zviadadze. — Tbilisi: Tbilisi University Press, 1981. — 573 p.
  557. DEL Rey, A., Chantreau, S. Dictionnaire des expressions et locutions / A. Rey, S. Chantreau. — P.: Les usuels du Robert, 2001. — 1036 p.
  558. DFNC Cellard, J., Rey, A. Dictionnaire du francais non conventionnel / J. Cellard, A. Rey. — P.: Hachette, 2001. — 910 p.
  559. DFP Bernet, Ch., Rezeau, P. Dictionnaire du francais parle. Le monde des expressions familieres / Ch. Bernet, P. Rezeau. — P.: Editions du Seuil, 1989.-465 p.
  560. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise / Rey-Debove, J., Rey, A. P.: Dictionnaire Le Robert, 1996. — 2552 p.
  561. DMC Gilbert P. Dictionnaire des mots contemporaines / P. Gilbert. — P.: Les usuels du Robert, 2001. — 740 p.
  562. FAI Spears, R. A. Forbidden American English / A. R. Spears. -Lincolnwood, HI- Passport Books, 2002. — 225 p.
  563. NDAS Chapman, R. L. American Slang / R. L. Chapman. — N. Y.: Harper & Row, 1987. — 499 p.
  564. NPR Rey-Debove, J. Le Nouveau Petit Robert.
  565. OEDS A Supplement to the Oxford English Dictionary / Ed. by R. W. Burchfield. — L., 1972. — Vol. 1. — 1434 p. — 1976. — Vol. 2. — 1395 p. -1982. — Vol. 3. — 1379 p. — 1986. — Vol. 4. — 1242 p.
  566. RH HDAS Random House Historical Dictionary of American Slang / Editor, J. E.Lighter. — N. Y.: Random House, 1997. — V. 1. — 1006 p., 2001. -V. 2.-736 p.
  567. Использованы отдельные номера французских газет и журналов за разные годы (1990−2005):1. AFP2. Figaro magazine3. Le Canard enchaine4. La Croix5. Le Dauphine Libere6. Le Echos7. Le Figaro8. L’Humanite
  568. Le journal du Dimanche au quotidien10. La liberation11. Le Monde12. Le Nouvel Observateur13. Le Parisien14. Le Point15. Le Progres16. La tribune17. Marianne18. Paris Match19. TF1
  569. Использованы отдельные номера американских газет и журналов за разные годы (1990 2005):1. Billy Rose2. Business Week3. Campus Voice4. Car & Driver5. Cosmopolitan6. Dialect Notes7. Everett Herald8. Examiner9. Film Comment10. Harper’s11. Inquirer
Заполнить форму текущей работой