Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Вербализация концепта «Эмиграция» в лингвокультуре русских переселенцев США

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Источниками исследования явились тексты поэзии и художественной прозы русских эмигрантов США в начале XXI века. Эта социальная группа выделяется на основании следующих признаков: авторы текстов — русские эмигранты в первом поколении, свободно говорящие и пишущие на русском языке, который является для них роднымсредняя продолжительность их пребывания в эмиграции от одного года до двадцати летони… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Концепт «Эмиграция» как ментальное образование русской субкультуры США
    • 1. 1. «Эмиграция» как концепт субкультуры русских эмигрантов в США
    • 1. 2. Обоснование имени концепта, отражающего знания о предметной области «Перемена страны проживания»
    • 1. 3. Этимология ключевого слова концепта «Эмиграция»
    • 1. 4. Структура культурного концепта «Эмиграция»
    • 1. 5. Словарные дефиниции ключевого слова концепта «Эмиграция» как средство репрезентации знания
    • 1. 6. Коннотации ключевого слова концепта «Эмиграция» в русской субкультуре переселенцев США
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. Специфика вербализации концепта «Эмиграция» в русской субкультуре США
    • 2. 1. Вербализация концепта «Эмиграция» посредством косвенной номинации
      • 2. 1. 1. Стереотипные представления об эмиграции, репрезентированные посредством метафор, образных определений и слов-символов
      • 2. 1. 2. Стереотипные представления об эмиграции, репрезентированные фразеологическими единицами
    • 2. 2. Вербализация концепта «Эмиграция» парадигматическими отношениями лексических единиц
      • 2. 2. 1. Репрезентация концепта «Эмиграция» антонимическими связями лексических единиц
      • 2. 2. 2. Репрезентация смыслов в структуре концепта «Эмиграция» синонимическими связями ключевого слова
    • 2. 3. Вербализация концепта «Эмиграция» синтагматической значимостью лексических единиц
  • Выводы по второй главе
  • Глава 3. Вербализация процессов осмысления эмиграции лингвистически нерелевантными средствами
    • 3. 1. Вербализация концепта «Эмиграция» реминисценциями из произведений искусства
    • 3. 2. Вербализация концепта «Эмиграция» иноязычными вкраплениями
    • 3. 3. Вербализация концепта «Эмиграция» средствами иронии и юмора
  • Выводы по третьей главе
  • Глава 4. Тезаурус концепта «Эмиграция»
    • 4. 1. Фреймовая модель концепта «Эмиграция»
    • 4. 2. Скриптовая модель концепта «Эмиграция»
    • 4. 3. Связи концепта «Эмиграция» с другими концептами в русской субкультуре США
  • Выводы по четвёртой главе

Вербализация концепта «Эмиграция» в лингвокультуре русских переселенцев США (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Контакты различных областей знания всегда были актуальными проблемами научного мира, поэтому работы, посвященные взаимодействию культурных и языковых фактов, не утрачивают своей значимости и в настоящее время.

Первые попытки решения проблемы взаимосвязи языка и культуры находят свое отражение в трудах В. фон Гумбольдта. Согласно его учению, материальная и духовная культура воплощаются в языке, кроме того, всякая культура национальна, и ее этнический характер выражен в языке посредством особого видения мира. По свидетельству В. Фон Гумбольдта, языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма, которая является выражением «народного духа». Таким образом, язык определяется как связующее звено между человеком и окружающим его миром.

Обозначенная выше специфика языка даёт возможность использовать его как средство изучения ментального содержания мира человека и его культурного сознания. Эти открытия позволили осознать и обозначить такую ментальную категорию, как концепт, и подойти к его изучению посредством анализа языковых фактов. Существует множество определений концептавслед за Юрием Сергеевичем Степановым, в данной работе, мы будем пользоваться следующим: концепт — это ментальная категория, в виде которой культурное знание находится в сознании того или иного общества.

Во второй половине XX века формируется наука, которая вносит другое понимание многих терминов и категорий, в частности, новое понимание концепта. Совмещая в себе признаки лингвистики и культурологииона получает название лингвокультурологии. Существуют различные точки зрения на её возникновение. По мнению В. А. Масловой «лингвокультурология — это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» [Маслова В.А., 2001, 9]. В. Н. Телия определяет лингвокультурологию как часть этнолингвистики, посвященную изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в их синхронном взаимодействии [Телия В.Н., 1996, 217]. «Выделение концепта как ментального образования, отмеченного лингвокультурной спецификой, — это закономерный шаг в становлении антропоцентрической парадигмы гуманитарного, в частности, лингвистического знания», — отмечает С. Г. Воркачев [Воркачев С.Г., 2001, 64]. Скорее всего, именно антропоцентрическая парадигма, занявшая прочное место в современных научных исследованиях, стала своеобразным катализатором, вызвавшим развитие лингвокульторологической мысли и, в частности, изучение концептов в рамках данного научного направления. Научное знание смещается на стыки наук, то есть, наименее исследованные области, поэтому изучение концептов с позиций данного направления является менее разработанным в науке и требующим пристального внимания учёных.

В современной научной мысли имеется ряд фундаментальных работ, в которых определён методологический аппарат лингвокультурологии, разработаны эффективные методы описания языкового материала, сделаны важные теоретические обобщения в ходе анализа языковых фактов (Н.Ф. Алефиренко, 2002; В. Н. Базылев, 2002; В. В. Колесов, 1999; Н. А. Красавский, 2001; В. В. Красных, 2002; В. А. Маслова, 1997; З. Д. Попова, И. А. Стернин, 2001; Г. В. Токарев, 2003, А. Т. Хроленко, 2000; В. М. Шаклеин, 1983 и другие). Однако при всей полноте данных исследований приходится констатировать, что лингвокультурология нуждается в дальнейшей апробации своего категориально-теоретического аппарата. Будучи наукой синкретичного типа, она использует знания, накопленные когнитологией, психолингвистикой, культурологией, историей, семиотикой, социологией. 5.

При этом лингвокультурология формирует свой подход к анализу взаимодействия единиц языка, культуры и мышления.

Задачи лингвокультурологии эффективно решаются при исследовании концептов. В русистике последних лет появилось много работ, посвящённых описанию базовых ментальных категорий русской культуры. Объектом рассмотрения стали такие концепты, как «Америка» (О.А. Урусова), «Естественный язык» (Д.Ю. Полиниченко), «Труд» (Л.Л.Мирошниченко), «Дорога» (О.О. Ипполитов), «Путешествие» (Лю Цзюань), «Свобода» (А.С. Солохина), «Тоска» (Е.В. Димитрова), «Встреча, Приветствие, Прощание, Расставание» (В. А. Шемарова, Р.М.Гайсина). В настоящее время также существует словарь концептов, написанный Ю. С. Степановым («Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования», 1997, 2001, 2004), и антология, составленная В. И. Карасиком и И. А. Стерниным («Концептуарий», 2007).

В настоящее время в науке самой значительной работой, посвященной изучению языка русских переселенцев, является книга «Язык русского зарубежья» (2001) под редакцией Е. А. Земской. Первая часть: «Общие процессы и индивидуальные речевые портреты» написана редактором и направлена на выявление общих закономерностей и нахождение корреляции между историческими, социальными, культурными, индивидуальными особенностями и степенью сохранности / разрушения русского языка. Автором второй части «Общие и специфические процессы в языке метрополии и эмиграции» является МЛ. Главинская, которая приводит в своём исследовании типологию ошибок эмигрантов и устанавливает языковые факторы, способствующие их появлению. Другим интересным исследованием, связанным с изучением языка русской эмиграции, является коллективная работа под редакцией Е. В. Красильниковой «Русский язык зарубежья», 2001. Авторы данного исследования (Н.И. Голубева-Монаткина, С. Е. Никитина, Н. А. Кожевникова, Л. М. Грановская, Е.В. Красильникова) направляют своё научное внимание на изучение языка русских эмигрантов за рубежом (Франция, Канада, США), общение в среде зарубежных молокан, старообрядцев, духоборов. Как видим, эти исследования направлены, в первую очередь, на изучение особенностей функционирования русского языка за рубежом, его изменения под влиянием иноязычной среды и не затрагивают в большой мере концептуальной сферы русских эмигрантов.

Итак, несмотря на наличие достаточного количества лингвистических исследований, посвященных языку эмигрантов или концептуальным категориям, близким к предметной области «Перемена страны проживания» («Дорога», «Путешествие», «Расставание», «Америка» и так далее), сам концепт «Эмиграция» в концептосфере русских переселенцев США ещё не выступал в качестве объекта лингвокультурологического исследования.

Данная диссертация посвящена комплексному описанию и анализу вербализации лингвокультурного концепта «Эмиграция» русской субкультуры США.

Актуальность диссертации определяется, во-первых, тем, что данная работа, находясь на стыке различных наук (лингвистика, культурология, антропология, история, этнология, социология, психология), затрагивает такие важные научные проблемы, как взаимоотношение и взаимовлияние естественного языка, с одной стороны, и мышления, сознания, культуры, истории, общества — с другойво-вторых, необходимостью изучения социально-культурного феномена эмиграции, который стал важной составляющей современного российского обществав-третьих, потребностью лингвистического обоснования социальных процессов адаптации человека к новым условиямв-четвёртых, отсутствием комплексного изучения концепта «Эмиграция», которое позволило бы выявить особенности осмысления этой ментальной категории в субкультуре русских эмигрантов США.

Объектом исследования являются языковые единицы, функционирующие в текстах русских эмигрантов США, а его предметом — их семантические, синтагматические и парадигматические отношения.

Цель работы заключается в выявлении специфики вербализации концепта «Эмиграция» в русской субкультуре США.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Охарактеризовать концепт «Эмиграция» как ментальное образование русской субкультуры США.

2. Выявить специфику вербализации концепта «Эмиграция» в субкультуре русских переселенцев США.

3. Составить модель тезауруса концепта «Эмиграция».

Приступая к исследованию, мы исходим из гипотезы, что процессы концептуализации и категоризации знаний об эмиграции являются культурно маркированными, что находит своё отражение в их объективации средствами русского языка.

Решение поставленных задач стало возможным при применении следующих методов и приёмов: концептуальный анализ, применяемый для выявления специфики представлений об эмиграции и определения места исследуемого концепта в русской концептосферекомпонентный анализ, используемый при выделении вербализованных культурно маркированных признаков концептаописательный метод (приёмы наблюдения, сопоставления, обобщения, типологизации анализируемого материала) — приёмы лингвостатистики, этимологического, словообразовательного, морфемного анализов.

Источниками исследования явились тексты поэзии и художественной прозы русских эмигрантов США в начале XXI века. Эта социальная группа выделяется на основании следующих признаков: авторы текстов — русские эмигранты в первом поколении, свободно говорящие и пишущие на русском языке, который является для них роднымсредняя продолжительность их пребывания в эмиграции от одного года до двадцати летони проживают на территории Соединённых Штатов Америки в промежутке между 2000 и 2009 годамисчитают США страной своего постоянного проживанияв качестве своей родной страны рассматривают Россию (или бывшую республику СССР). В отношении возраста, пола, религиозной принадлежности, социального статуса эмигрантов дифференциация не была проведена, так как это не представляется необходимым в соответствии с целью и задачами данного исследования.

В результате работы над диссертацией было рассмотрено около восьмидесяти текстов. Источником языкового материала послужили произведения русских эмигрантов США, изданные в номерах следующих электронный журналов и газет, вышедших в промежутке между 2000 и 2009 годами: «Новый журнал», «Другие берега», «Чайка», «Арион», «Дружба народов», «Новое русское слово», «Стихи — ру», «Русская Америка», «Russian Women Magazine».

Специфика приведённых источников исследования такова, что воспроизводимые ими образы являются атрибутами коллективного сознания русских эмигрантов США, поэтому различия между художественным и культурным концептами в данном исследовании нивелируются. Используемые в качестве источников художественные тексты русских эмигрантов являются автобиографичными. Каждая из биографий с небольшими вариантами, как и тематика произведений (описываются особенности жизни переселенцев в эмиграции), отличается прецедентностью. Тексты носят, как правило, публицистический характер воспоминаний или рассуждений. Лирический герой в большинстве случаев идентичен автору как представителю субкультуры русских эмигрантов США.

Таким образом, данные источники репрезентируют не столько индивидуальное восприятие лирического героя, сколько стереотипные знания о перемене страны проживания представителей соответствующего 9 страта русской культуры. В связи с вышеуказанными фактами в дальнейшем в нашей работе мы будем говорить о выявлении особенностей вербализации не художественного концепта, а концепта субкультуры. Материалом исследования послужила картотека автора, включающая около 2000 употреблений ключевого слова концепта «Эмиграция» и семантически связанных с ним лексем.

Методологическую базу исследования составили:

1) системный подход к вербализации концепта культуры «Эмиграция», который рассматривается в данной работе в качестве целостного множества элементов в совокупности отношений и связей между ними и при учёте принципов целостности, иерархичности строения, структуризации и множественности;

2) деятельностный подход, определяющий единство деятельности и сознания, мышления и речи;

3) антропоцентрический подход, в соответствии с которым человек представляется как субъект и объект познания;

4) аксиологический, культурологический, герменевтический подходы, дающие возможность интерпретировать семантическое поле «Эмиграция» в соответствии со сформированной той или иной лингвокультурной общностью ценностной шкалой;

5) философский принцип детерминизма, определяющий закономерную универсальную взаимосвязь и взаимообусловленность явлений объективной действительности, результат обобщения конкретно-исторических и конкретно-научных концепций.

Теоретическую базу исследования составляют научные концепции: • Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, В. фон Гумбольдта, В. И. Карасика, Ю. М. Лотмана, А. А. Потебни, Э. Сепира, Ю. С. Степанова, В. Н. Телия, Н. И. Толстого, Б. Уорфа и других о сущности культуры, о культурно-семиотическом подходе к языковым явлениямо способах вербального кодирования культурной информации. • С. А. Аскольдова, Н. Ф. Алефиренко, Н. Д. Арутюновой, А. А. Бабушкина, С. Г. Воркачёва, Ю. Н. Караулова, В. В. Колесова, Е. С. Кубряковой, Д. С. Лихачева, Ю. С. Степанова, И. А. Стернина, Г. В. Токарева, З. Д. Поповой, Ф. Ф. Фархутдиновой о сущности, структуре, признаках, свойствах, функциях концепта, о взаимоотношениях концепта с другими ментальными и языковыми единицами. На защиту выносятся следующие положения:

1. Знания и представления русских переселенцев об эмиграции отличаются от аналогичных аспектов в сознании жителей метрополии. Восприятие эмиграции переселенцами амбивалентно. Россияне интерпретируют эмиграцию в отрицательном ключе либо не выражают никакой оценки.

2. Языковая репрезентация представлений об эмиграции русской субкультуры США посредством синтагматических связей является наиболее продуктивным видом вербализации. При помощи метафорических средств в структуре концепта «Эмиграция» в большинстве случаев эксплицируются негативные элементы.

3. Знания об эмиграции, функционирующие в сознании представителей исследуемой субкультуры, находятся в непосредственной связи с изменением способа мышления и понятием интеграции. Русский язык, зафиксированный в текстах переселенцев США, подвергается изменениям в первом поколении. В языке эмигрантов появляется большое число иноязычных вкраплений.

4. Наибольшей продуктивностью языковой репрезентации отличаются связи ментальной категории «Эмиграция» с концептами «Родина»,.

Ностальгия", «Язык» и «Труд». Отношения ментального образования.

Эмиграция" с концептами «Язык», «Ностальгия» и «Труд» относятся к привативным, а с концептом «Родина» — к эквиполентным.

Научная новизна диссертационного исследования определяется • тем, что в нём решается ряд инновационных проблем: представлена структурная организация концепта «Эмиграция» в русской субкультуре СШАуточнена и апробирована на новом материале лингвокультурологическая теория концептавыявлены способы вербализации концепта «Эмиграция» русской лингвокультуры СШАсоставлена новая классификация иноязычных вкраплений (выделено шесть классов: называющий, уточняющий, актуальный, игровой, натурализирующий, бравирующий) — осознание процесса эмиграции разделено на фазы, им даны условные названия: эйфория, неприятие, приспособление, интеграциядано комплексное описание концепта «Эмиграция» на материале его репрезентаций в текстах русских эмигрантов в США.

Теоретическая значимость данного исследования заключается в дальнейшем развитии теоретического аппарата лингвокультурологии как новой отрасли знанияв разработке ключевых аспектов теории концептуализации культурного знания и его языковой объективации лексическими средствами русского языка, в выявлении сущностных признаков концепта «Эмиграция» в русской лингвокультуре США.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности применения материалов и выводов исследования в теории и практике преподавания лексикологии, лингвосемиотики, лингвокультурологии, истории русского языка, сравнительного языкознания. Проведённое исследование дополнит современные словари концептов. Результаты работы будут интересны широкому кругу лингвистов, культурологов, лексикографов, социологов, историков.

Апробация: основные положения и выводы данного диссертационного исследования были изложены автором на международных и всероссийских научных и научно-практических конференциях и симпозиумах в Туле (2006, 2007, 2009, 2010), Вологде.

2008), Магнитогорске (2009), на заседаниях кафедры документоведения и стилистики русского языка Тульского государственного педагогического университета имени JI.H. Толстого. По проблемам, связанным с лингвокультурологическим описанием концепта «Эмиграция», автор опубликовал 6 работ, 2 из них опубликованы в изданиях, рекомендуемых ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения, списка использованной литературы, перечня словарей и справочников, списка источников.

Выводы по четвёртой главе.

1. При моделировании исследуемого концепта, вербализованного в текстах русских эмигрантов США, оказались незаполненными слоты цели эмиграции, планирование эмиграции. Наибольшим количеством смыслов отличается слот эмоционально-чувственная характеристика эмиграции, что свидетельствует о наличии стереотипных представлений об эмиграции как об эмоционально мотивированном акте, а не чётко спланированном действии, о высокой степени переживаемости концепта, а также о несущественности различных видов эмиграции для русскоязычных переселенцев США.

2. Структурирование ментальной категории «Эмиграция» в виде скриптов позволило выявить положительную динамику в ходе протекания соответствующего процесса. В скрипте начало жизни и обустройсто в новой стране были выделены четыре стадии: эйфория, неприятие, приспособление, интеграция.

3. Наибольшей продуктивностью языковой репрезентации отличаются связи ментальной категории «Эмиграция» с концептами «Родина», «Ностальгия», «Язык» и «Труд». Данные связи эксплицируются при помощи синтагматических отношений лексических единиц, а также посредством паремий и фразеологизмов. Отношения ментального образования «Эмиграция» с концептами «Язык», «Ностальгия» и «Труд» относятся к привативным, а с концептом «Родина» — к эквиполентным.

Заключение

.

Совокупность знаний и представлений о перемене страны проживания может быть представлена в виде концепта, так как выполняет функцию принципа культуры русских переселенцев на современном этапе развития российского общества.

Концепт «Эмиграция» стал важной составляющей русской культуры, поскольку ежегодный переезд российских граждан за границу с целью постоянного проживания является одной из острых современных проблем Российского государства. Недовольство условиями жизни в родной стране побуждает людей к эмиграции в надежде на улучшение благосостояния и открытие новых перспектив.

Исследуемый концепт имеет особенности функционирования в пределах культурного страта русскоязычных эмигрантов. Эмиграция воспринимается русскими переселенцами амбивалентно. Концептуализация знаний об эмиграции осуществляется в двойственном ключе. С одной стороны, это положительные коннотации смыслов в структуре концепта, связанные с обретением более свободного образа жизни (экономически, религиозно и территориально) — с другой — отрицательные характеристики, детерминированные языковыми и материальными трудностями, ностальгией.

Ключевым словом концепта является лексема эмиграция. Его этимон указывает на сценарий передвижения (перемену места селения, земли) и вербализует соответствующий смысл 'передвижение, перемещение'. В этимоне не присутствует указание на какие-либо причины перемены места жительства.

В результате анализа исторических пластов в структуре исследуемого концепта удалось выявить такие его элементы, как 'политическая обусловленность', 'массовость', 'религиозная детерминированность', 'разнородность', 'выбор', 'принуждение', 'улучшение благосостояния'.

Анализ словарных дефиниций ментальной категории показал, что знания об эмиграции включают в себя её понимание в трёх различных аспектах: перемена страны проживанияжизнь в новой странегруппа людей, постоянно находящаяся за пределами Родины. При этом перемена страны проживания Россия — США является, как правило, перманентной (смысл 'навсегда'), так как страна эмиграции отличается территориальной отдалённостью (смысл 'далеко'), более высоким уровнем социального развития и материального благополучия граждан ('улучшение материального благосостояния'), предоставляет им религиозную и идеологическую свободу (элементы 'обретение свободы', 'свобода вероисповедания'), имеет большое количество рабочих мест, доступных эмигрантам (смысл 'изменение социального статуса'). Словарные определения позволили выявить следующие смысловые составляющие в структуре исследуемового концепта: 'грусть', 'тоска', 'одиночество', 'разлука', 'далеко', 'навсегда', 'улучшение благосостояния', 'недобровольность vs. добровольность', 'политическая детерминированность'.

В текстах, созданных представителями русской субкультурной общности, концепт «Эмиграция» вербализуется как лингвистически релевантными, так и нерелевантными средствами.

Самым продуктивным видом вербализации посредством косвенной номинации является метафора. С её помощью репрезентируются в большинстве случаев негативные характеристики, такие как 'чужеродность', 'ностальгия', 'одиночество', 'расставание навсегда', 'отчуждение между родителями и детьми', 'маргинальность состояния' и другие. Синонимия представлена немногочисленными примерами, все они выступают в качестве названий текстов. Антонимические парадигмы репрезентируют исследуемый концепт более широко, с их помощью эксплицируются такие признаки ментальной категории «Эмиграция», как 'ностальгия', 'растерянность', 'вина перед близкими', 'маргинальность.

150 состояния'. Наиболее широкую репрезентацию посредством парадигматики получает смысл 'ностальгия'.

Синтагматические отношения лексических единиц вербализуют наибольшее количество смыслов в структуре концепта «Эмиграция» и являются самым продуктивным средством его репрезентации. Были выявлены такие элементы, как 'ностальгия', 'ощущение нереальности происходящего', 'растерянность', 'вина перед близкими', маргинальность состояния', 'отчуждение от родной страны', 'уверенность в правильности своих действий', 'сознания своей принадлежности к русской нации и культуре', 'отчуждение от близких', 'муки совести', 'неопределённость', 'неспокойствие', 'восприятие эмиграции как особенного психического состояния сознания', 'тяжёлые условия жизни', 'раскаяние', 'облегчение'.

Данный вид вербализации показывает, что эмиграция осмысливается как двойственное явление. С одной стороны, она представляется как 'страдание', 'растерянность в новой ситуации', 'тяжёлые условия, связанные с материальными трудностями', 'нахождение в неком промежуточном состоянии', при котором новая культура не стала своей, а старая оказалась недоступной, причём, иногда, это ещё и 'недобровольное перемещение'. Этим ощущениям часто сопутствует 'раскаяние'. Но с другой, — представления об эмиграции связываются с 'обретением свободы', с чувством 'облегчения', с 'вхождением в совершенно другую, лучшую по своему качеству, жизнь', 'интеграция' в которую является в большинстве случаев успешной.

Наиболее продуктивным лингвистически нерелевантным средством вербализации концепта «Эмиграция» являются реминисценции из значимых для субкультурной общности русскоязычных эмигрантов произведений искусства. Данные аллюзии становятся субкультурно-маркированными.

Представления об эмиграции включают в себя знания о её непосредственной связи с изменением способа мышления и понятием интеграции. Русский язык, зафиксированный в текстах переселенцев США, подвергается изменениям уже в первом поколении эмиграции. Самым ярким свидетельством искажения языка эмигрантами является наличие большого количества иноязычных вкраплений.

По причине попадания в русский язык американизмы можно разделить на шесть условных классов: называющий, уточняющий, актуальный, игровой, натурализирующий, бравирующий. Инкрустации представляют собой транслитерацию оригинального американского слова. Иноязычные вкрапления (как правило, глаголы и имена существительные) приобретают русские флексии и, следовательно, способность к словоизменению. Таким образом, при вливании аналитического языка в синтетический грамматическая система последнего ассимилирует американизмы в соответствии со своими собственными законами. Наиболее неустойчивой, подверженной изменениям частью лингвистической системы русского языка является его лексический уровень, сильной — грамматический.

Вербализация концепта «Эмиграция» средствами иронии и юмора в текстах переселенцев имеет культурную окрашенность, так как отражает одну из ярких черт русского национального менталитета: стремление противостоять трудностям, смеясь над ними.

При моделировании концепта «Эмиграция» в виде фрейма оказались незаполненными такие слоты, как цели эмиграции, планирование эмиграции. В связи с этим можно сделать вывод о том, что для русских эмигрантов целеполагание (которое мы отделяем от причин) и планирование перемены места проживания не является существенным. Отсюда большие трудности, неустроенность и частое разочарование на начальном этапе эмигрирования. Этому выводу не противоречит и следующий языковой факт: наибольшим количеством наполнений.

152 отличается слот эмоционально-чувственная характеристика эмиграции, это говорит о том, что предметная область «Перемена страны проживания» осмысливается переселенцами в большинстве случаев как эмоциональное действие.

Структурирование элементов концепта «Эмиграция» в виде скриптов отражает положительную динамику в протекании соответствующего процесса. В структуре типичного сценария начало жизни и устройство в новой стране были выделены четыре этапа. Им даны условные названия: эйфория, неприятие, приспособление, интеграция. Каждая стадия включает в себя ряд смыслов, определяющих особенности концепта «Эмиграция» на определённом этапе типичного сценария: эйфория ('восхищение', 'наслаждение'), неприятие ('апатия', 'неудовлетворённость', 'депрессия', 'неуверенность', 'отчуждение от близких', 'отсутствие благосостояния', 'языковые проблемы'), приспособление ('привыкание', 'попытка вхождения в новую культуру'), интеграция ('интеграция').

Концептуализация знаний об эмиграции в менталитете представителей русской диаспоры в США обладает следующими особенностями: эмиграция переживается как процесс, имеющий положительную динамикуна начальной стадии его протекания исследуемый концепт осмысливается в отрицательном ключе, что связано с такими его стереотипными признаками, как 'ностальгия', 'языковые трудности', 'материальное неблагополучие', 'социальное отчуждение'- в дальнейшем, в процессе жизни в эмиграции знания о ней приобретают положительные характеристики, о чём можно судить благодаря появлению в структуре соответствующего концепта таких элементов, как 'улучшение материального благосостояния', 'обретение свободы передвижения и вероисповедания'.

Благодаря взаимосвязям с другими концептами в концептосфере русскоязычных переселенцев ментальное образование «Эмиграция».

153 обогащается новыми смыслами. Наибольшей продуктивностью языковой репрезентации отличаются связи ментальной категории «Эмиграция» с концептами «Родина», «Ностальгия», «Язык» и «Труд». Отношения ментального образования «Эмиграция» с концептами «Язык», «Ностальгия» и «Труд» можно отнести к привативным, а с концептом «Родина» — к эквиполентным.

Итак, концепт «Эмиграция» является важной частью концептосферы русскоязычных переселенцев США, определяющей все сферы их жизни. Соответствующие представления получают субкультурную маркированность. В процессе выявления видов вербализаций данного концепта также удалось проследить особенности видоизменения сознания под воздействием внешних факторов и взаимосвязь данного изменения с семантической системой языка. Происходит наложение разносистемных языков, с одной стороны, и идейного развития социума и взаимовлияния различных культур — с другой.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Н. Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1999. — 274 с.
  2. , Н. Ф. Этноязыковое кодирование смысла и культура Текст. / Н. Ф. Алефиренко // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. Ч. 2. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. — С. 82- 84.
  3. , Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры Текст. / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Academia, 2002. — 392с.
  4. , Н. Ф. Проблемы вербализации концепта Текст. / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 2003. — 95 с.
  5. , Ю. Д. Основные идеи современной семантики Текст. / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Т. 1. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995 а.- С. 6−56.
  6. , Ю. Д. Лексические синонимы Текст. / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Т. 1. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995 б. — С. 216 — 255.
  7. , Ю. Д. Лексические антонимы Текст. / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -Т. 1. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995 в. — С. 284−315.
  8. , Ю. Д. Прагматическая информация для толкового словаря Текст. / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. Интегральное описаниеязыков и системная лексикография. Т. 2. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995 г. — С. 135- 155.
  9. , Ю. Д. Коннотации как часть прагматики слова Текст. / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. Интегральное описание языков и системная лексикография. Т. 2. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995 д.- С. 156- 177.
  10. , Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания Текст. / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. Интегральное описание языков и системная лексикография. Т. 2. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1995 е. — С. 348 — 388.
  11. , К. Семантика и переворот, произведённый Соссюром: язык, речевая деятельность, дискурс Текст. / К. Арош, П. Анри, М. Пешё // Квадратура смысла / Под ред. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1999. -С. 137—157.
  12. , Н. Д. Метафора и дискурс Текст. / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры / Под. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Жирмунской. -М.: Прогресс, 1990. С. 5 -32.
  13. , Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. -М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1999. 895 с.
  14. , С. А. Концепт и слово Текст. / С. А. Аскольдов // Русская словесность. Антология / Под общ. ред. проф. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997.- С. 267- 279.
  15. Бабенко Л. Л, Казарин Ю. В. Лингвистический анализхудожественного текста. Теория и практика Текст.: Учебник- Практикум.- М.: Наука, 2004. 243 с.
  16. , А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Текст. / А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. — 104 с.
  17. , А. П. Поиск «тела знака» для наименования концепта Текст. / А. П. Бабушкин. // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12 14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та.- С. 100—104.
  18. , А. Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) Текст. / А. Н. Баранов. // Вопр. языкознания. -1989.-№ 3.- С. 74−90.
  19. , Н.Н. Обряды древней Руси Текст. / Н. Н. Белецкая. М.: Арт-Пресс, 2001. — 148с.
  20. , А. А. Культурология: Антропологическая теория культур: Учеб. пособие Текст. / А. А. Белик. М.: Изд-во Рос. гос. гум. ун-та, 1999.- 238с.
  21. , В. И. Социолингвистика Текст. / В. И. Беликов, Л. П. Крысин. — М.: Открытое общество, 2001. 437 с.
  22. , С. Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии Текст. / С. Г. Бережан // Лексическая синонимия / Отв. ред. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1967. — С. 43—56.
  23. , С. Г. Семантические эквиваленты лексических единиц Текст. / С. Г. Бережан. Кишинёв: Штиинца, 1973. — 372 с.
  24. , Н. Н. Концептуальные структуры и значения языковых единиц Текст. / Н. Н. Болдырев // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года. — Ч. 1 / Отв. ред. Н. Н. Болдырев.— Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та. — С. 15— 18.157
  25. , Н. Н. Концептуальные структуры и языковые значения Текст. / Н. Н. Болдырев // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12— 14 мая 1999 года. — Ч. 3 / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та. — С. 62— 68.
  26. , Н. Н. Когнитивная семантика: Курс лекций Текст. / Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. — 123 с.
  27. , Н. Н. Антропоцентричность языка с позиций разных культур Текст. / Н. Н. Болдырев // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. — Ч. 1 / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. — С. 15—20.
  28. , О. О. Языковая категоризация стихий Текст. / О. О. Борискина // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев.— Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 1999. —С. 149—156.
  29. , Н. Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) Текст. / Н. Г. Брагина // Фразеология в контексте культуры / Под ред. В. Н. Телия. М.: Шк. «Яз. рус. культуры». — С. 131—138.
  30. , Т. В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) Текст. / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелёв. — М.: Шк."Яз. рус. культуры", 1997. — 574 с.
  31. , В. М: Концепт в лингвистическом аспекте Текст. / В. М. Бухаров // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. — Нижний Новгород: Деком, 2001. — С. 74—84.
  32. , О. И. Динамичность и неоднозначность этнокультурных коннотаций Текст. / О. И. Быкова // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1.— Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та. — С. 59— 61.
  33. , Л. И. Родной язык и формирование духа Текст. / JI. И. Вайсгербер. — М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1983. — 223 с.
  34. М. Социологическая мысль запада Текст. / М. Вебер. М.: Арт-Пресс, 1990. — 302с.
  35. , А. Язык. Культура. Познание Текст. / А. Вежбицкая. — М.: Рус. словари, 1997. — 416 с.
  36. , А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1999. — 777 с.
  37. , В. В. «Синтаксис русского языка» акад. А. А. Шахматова Текст. / В. В. Виноградов // Вопросы синтаксиса современного русского языка. — М.: Просвещение, 1950. — С. 50—126.
  38. , В. В. Лексика и лексикография: избранные труды Текст. / В. В. Виноградов. — М.: Наука, 1977. — 312 с.
  39. , Г. А. Синтаксические концепты русского простого предложения Текст. / Г. А. Волохина, 3. Д. Попова. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1999. — 131 с.
  40. , М. Стихи разных лет Текст. / Под ред. И. В. Ковича. М.: Артель, 2000. — 156с. '
  41. , Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. — М.: Наука, 1985. — 226 с.
  42. , Е. М. Метафора и оценка Текст. / Е. М. Вольф // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — С. 52—65.
  43. , С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки 2001- № 1. — С. 64−72.
  44. , С. Г. Национально-кульутрная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // НДВШ ФН. 1995. № 3. С. 56−66. Воркачев С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // ИАН СЛЯ. 2001. Т. 60, № 6. С. 47−58.
  45. , С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. С. 79−95.
  46. , В. В. Культурологическая парадигма русского языка: теория описания языка и культуры во взаимодействии Текст. / В. В. Воробьёв. — М.: Изд-во ин-та рус. яз., 1994. — 75 с.
  47. , В. В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии Текст. / Дисс.. д-ра филол. наук / В. В. Воробьёв. — М., 1996.— 436 с.
  48. , В. В. Лингвокультурология (теория.и методы) Текст. / В. В. Воробьёв. М.: Изд-во Рос. ун-та Дружбы народов, 1997. — 331 с.
  49. , Л. С. Мышление и речь. Изд. 5, испр. М.: Лабиринт, 1999. —352 с
  50. , Г. П. Аксиология культуры Текст. / Г. П. Выжлецов. — СПб.: Изд-во С.-Петербург, гос. ун-та, 1996. — 150 с.
  51. Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое Текст. / В. Г. Гак // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — С. 11—26.
  52. Гак, В. Г. Язык как форма самовыражения народа Текст. / В. Г. Гак // Язык как средство трансляции культуры. — М.: Наука, 2001. — С. 54— 68.
  53. , Г. Национальные образы мира: Америка в сравнении с Россией и славянством Текст. / Г. Гачев. —М: Раритет, 1997. — 677 с.
  54. , Г. Национальные образы мира Текст. / Г. Гачев. — М.: Сов. писатель, 1988.— 447с.
  55. , Н. Д. Русский анекдот как игровой текст Электронный ресурс. / Н. Д. Голев // Алтайская лингвистическая страница. — Алтай: URL: http://lingvo.asu.ru (02.02.09) СЛ.
  56. , В. Б. Основы лексической категоризации глагола. Типология структурно-семантических связей Текст. / В. Б. Гольдберг // Моделирование процессов функциональной категоризации глагола. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2000. — С. 90—137.
  57. , К. С. О переменном характере лексической синонимии Текст. / К. С. Горбачевич // Лексическая синонимия / Отв. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1967. — С. 74—78.
  58. , Д. 77. Вопросы абстракции и образования понятий Текст. / Д. П. Горский. — М.: Изд-во АН СССР, 1961. — 350 с.
  59. , А. Ж. Семиотика: Объяснительный словарь теории языка Текст. / А. Ж. Греймас, Ж. Курте // Семиотика / Общ. ред. Ю. С. Степанова. —М.: Радуга, 1983. — С. 483—550.
  60. , В. А. Лексическая синонимия. Современный рус. лит. яз. Текст. / В. А. Гречко / Под. ред. М. И. Черемисиной. — Саратов: Изд-во Сарат. гос. ун-та, 1987. — 153 с.
  61. , Д.Б. Прецедентное имя и парадигма социального поведения // Лингвостилистические и лингводидактические проблемы коммуникации. М.: Наука, 1996. 230с.
  62. , Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М.: Наука, 1999.-256 с.
  63. , В. фон Избранные труды по языкознанию Текст. / В. фон Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1984. — 397 с.
  64. , В. фон Язык и философия культуры Текст. / В. фон Гумбольдт.— М.: Прогресс, 1985. — 451 с.
  65. , Л. Н. Этносфера: история людей и история природы Текст. / Л. Н. Гумилёв. —М.: Прогресс, 1993. — 543 с.
  66. , П. С. Философия культуры Текст. / П. С. Гуревич. — М.: АО «Аспект Пресс», 1994. — 317 с.
  67. , С. С. Наука и метафора Текст. / С. С. Гусев. — Л.: Изд-во Ленинград, гос. ун-та, 1984. — 152 с.
  68. Дейк, ван Т. А. Контекст и познание: Фреймы знаний и понимание речевых актов Текст. / Т. А. Ван Дейк // Язык. Познание. Коммуникация. — М.: Изд-во Благовещен, гуманитар, колледжа, 1989. — С. 12—40.
  69. , Н.С. Житие протопопа Аввакума Текст. / Н. С. Демкова. — Л., 1974.-182с.
  70. , В. 3. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория Текст. / В. 3. Демъянков // Язык и структуры представлениязнаний: Сб. научно-аналитических обзоров. — М.: Изд-во ИНИОН РАН, 1994. —С. 39—77.
  71. , В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В. 3. Демьянков // Вопр. языкознания. — 1994. — № 4. — с. 17—33.
  72. , М. Эмиграция из России по данным зарубежной статистики Текст. / Статистика и учет миграции населения: Гл. ред. Ионцев В .А. М., 2001. — С. 10−29.
  73. , П. Н. Лексика русского языка и принципы её описания Текст. / П. Н. Денисов. — М.: Рус. яз., 1980. — 253 с.
  74. , Ю. Ю. Синонимия и семантическая структура слова Текст. / Автореферат дисс.. канд. филол. наук / Ю. Ю. Денисов. — Тамбов, 2000. — 21 с.
  75. , Д. О. Образная составляющая в семантике идиом Текст. / Д. О. Добровольский // Вопр. языкознания. — 1996. — № 1. — С. 71—93.
  76. , Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии Текст. / Д. О. Добровольский // Вопр. языкознания. — 1997. — № 6. — С. 37—48.
  77. , М. Эмиграция электронный ресурс. / М. Довженко // Заграница. http://www.zagran.kiev.ua/. — (12. 08. 2009).
  78. , А. П. О некоторых особенностях лексической синонимии русского языка Текст. / А. П. Евгеньева // Лексическая синонимия / Отв. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1967. С. 56 —74.
  79. , С.М. История еврейского народа, Мосты культуры / Гешарим, 2006. -203 с.
  80. , С.А. Когнитивная лингвистика: принципы концептуального моделирования // Лшгвистичш студи. Вип. 2. Черкаси, 1997.- с. 57 85
  81. , К. К. Мысль. Слово. Метафора Текст. / К. К. Жоль. — Киев: Наук, думка, 1984. — 303 с.
  82. , А. А. Психолингвистические проблемы семантики слова Текст. / А. А. Залевская. — Калинин: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 1982. — 80 с.
  83. , А. А. Психолингвистический подход к проблеме концепта Текст. / А. А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж: Изд-во Воронеж., 2001. — С. 36—44.
  84. , В. А. Замечания о лексической синонимии Текст. / В. А. Звегинцев // Теоретическая и прикладная лингвистика. — М.: Изд-во АН СССР, 1968. — С. 124—144.
  85. , Д. К. Избранные труды: статьи по духовной культуре Текст. / Д. К. Зеленин. — М.: Индрик, 1994. — 397 с.
  86. , Е. А. Общие языковые процессы и индивидуальные речевые портреты // Язык русского зарубежья / Отв. ред. Е. А. Земская. — М. — Вена: Языки славянской культуры, 2001. 492 с.
  87. , Е.А. Функции американизмов в речи эмигрантов // Слово в тексте и словаре / Отв. ред. Л. JL Иомдин и Л. П. Крысин. М., 2001. -245с.
  88. Е. А. Специфика семантики и комбинаторики производства слов-гибридов // Slavische Wortbildung: Semantik und Kombinatorik / Hrsg. S. Mengel. Mimster-Hamburg-London, 2002. S. 157 -169.164
  89. , В. И. Национально-культурная специфика фразеологических единиц русского языка Текст. / В. И. Зимин // Язык образования и образование языка: Материалы междунар. конф. — Великий Новгород: Изд-во Новгород, гос. ун-та, 2000. С. 114 — 115.
  90. , М.Н., История России Текст. / М. Н. Зуев. М.: Наука, — 2007. -309 с.
  91. , В. Г. Концепт в культурологическим аспекте Текст. / В. Г. Зусман // Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. — Нижний Новгород: Деком, 2001. — С. 38—53.
  92. , Е. А. О роли мотивированности значения в синонимических отношениях слов Текст. / Е. А. Иванникова // Лексическая синонимия / Отв. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1967.1. С.104—120.
  93. Иванов, Вяч. Вс. Избранные труды по семиотике и истории мировой культуры Текст. / В. В. Иванов. — Т. 1. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1998.— 911 с.
  94. , В. А. Антонимия в системе языка Текст. / В. А. Иванова.
  95. Кишинёв: Штиинца, 1982. — 163 с.
  96. , А. А. Логика норм Текст. / А. А. Ивин. — М.: Наука, 1973. —120 с.
  97. , А. А. Основания логики оценок Текст. / А. А. Ивин. — М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1970. — 228 с.
  98. Иная ментальность Текст. / В. И. Карасик, О. Г. Прохвачёва, Я. В. Зубкова, Э. В. Грабарова. М.: Гнозис, 2005. — 352 с.
  99. , В. В. Язык — понимание — культура Текст. / В. В. Ильин // Язык и культура. Факты и ценности: К 70-летию Ю. С. Степанова / Под ред. Е. С. Кубряковой. — М.: Шк. «Яз. славянской культуры», 2001. — С. 267—272.
  100. , И. А. Образ в лексико-семантическом аспекте Текст. / Н. А. Илюхина. — Самара: Изд-во Самар. гос. ун-та, 1998. — 204 с.
  101. , М. С. Философия культуры Текст. / М. С. Каган. — СПб.: Петрополис, 1996. — 44 с.
  102. , В. И. Культурные доминанты в языке Текст. / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград— Архангельск: Перемена, 1996.— С. 3 —16.
  103. , В. И Язык социального статуса Текст. / В. И. Карасик. — М.: Гнозис, 2002. — 332 с.
  104. , В. И Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. — Волгоград: Перемена, 2002. — 476 с.
  105. , Ю. Н. Структура лексико-семантического поля Текст. / Ю. Н. Караулов. // Филол. науки. — 1972. — № 1. — С. 57—68.
  106. , Ю. Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов. — М.: Наука, 1976. — 355 с.
  107. , Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов.— М.: Наука, 1987.— 261 с.
  108. , Н. И. Внутренняя форма фразеологизма в концепции фразеологической картины мира Текст. / Н. Н. Кириллова // Фразеологическая картина мира: Материалы Междунар. науч. конф.166
  109. Фразеология и миропонимание народа". — Ч. 1. — Тула: Изд-во Тульск. гос. пед. ун-та, 2002. — С. 35— 40.
  110. , И. М. «Смысл» и «значение» в «наивной семиотике» Текст. / И. М. Кобозева // Логический анализ языка: культурные концепты. —М.: Наука, 1991. — С. 183—186.
  111. , М. Л. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом Текст. / М. Л. Ковшова // Фразеология в контексте культуры. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1999. —С. 164—173.
  112. , М. Л. Идиома как культурный текст: опыт медленного чтения Текст. / М. Л. Ковшова // Фразеологическая картина мира: Материалы Междунар. науч. конф. «Фразеология и миропонимание народа». — Ч. 1. — Тула: Изд-во Тульск. гос. пед. ун-та. — С. 29—34.
  113. , В. И. Лексико-семантические группы слов Текст. / В. И. Кодухов. — Л.: Изд-во Ленинград, гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1955.28 с.
  114. , В. В. Ментальные характеристики русского слова в языке и в философской интуиции Текст. / В. В. Колесов // Язык и этнический менталитет. — Петрозаводск: Изд-во Петрозавод. гос. ун-та, 1995. — С. 13—24.
  115. , В. В. «Жизнь происходит от слова» Текст. / В. В. Колесов.
  116. СПб.: Златоуст, 1999. — 364 с.
  117. , Г. В. О национальных особенностях языковой картины мира Текст. / Г. В. Колпакова // Филология и культура: Материалымеждунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1.— Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та. — С. 32—33.
  118. , Г. В. Логика и структуры языка Текст. / Г. В. Колшанский. — М.: Выс. шк., 1965. — 240с.
  119. , Г. В. Объективная картина мира в познании и языке Текст. / Г. В. Колшанский. — М.: Наука, 1990. — 103 с.
  120. , Н. Г. Слово в речи: денотативные аспекты Текст. / Н. Г. Комлев. — М.: Изд-во Москов. гос. ун-та, 1992. — 216 с.
  121. , М. М. Основы этнолингвистики Текст. / М. М. Копыленко / Отв. ред. акад. А. Т. Кайдаров. — Алматы: Евразия, 1995.178 с.
  122. , В. Г. Языковой вкус эпохи Текст. / В. Г. Костомаров.
  123. СПб.: «Златоуст», 1999. — 320 с.
  124. , М. Культура и мышление Текст. / М. Коул. С. Скибнер.— М.: Прогресс, 1977.— 261 с.
  125. , С. А. Миф и язык: Опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира Текст. / С. А. Кошарная. —Белгород: Изд-во Белгород, гос. ун-та, 2002. — 288 с.
  126. , А. В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации Текст. / А. В. Кравченко. — Иркутск: Изд-во Иркут. гос. ун-та, 1996. — 159 с.
  127. , А. В. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания Текст. / А. В. Кравченко // Вопр. языкознания. — 1999.6. —С. 3—12.
  128. , А. В. Знак, значение, знание: Очерк когнитивной философии языка Текст. / А. В. Кравченко. — Иркутск: Иркутская обл. типография, 2001. — 261 с.
  129. , В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология Текст. / В. В. Красных. — М.: Гнозис, 2002. — 283 с.
  130. , М. А. Семантика Текст. / М. А. Кронгауз. — М.: Откр. общество. — 2001. — 400 с.
  131. , Л. П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка Текст. / JI. П. Крысин. — М.: Наука, 1989.186 с.
  132. , Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985−1995) / Отв. ред. Е. А. Земская. М., 1996. — с. 142−161.
  133. , Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета. //Русский язык в научном освещении. № 1. — М., 2001.- С. 90−106
  134. , Л.П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты // Язык Культура — Этнос. Отв. ред. Г. П. Нещименко. М., 1994. С. 66−78.
  135. , Е. С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация: Виды наименований Текст. / Е. С. Кубрякова. — М.: Наука, 1977. —С. 222—303.
  136. , Е. С. Типы языковых значений: Семантика производного слова Текст. / Е. С. Кубрякова. — М.: Наука, 1981. — 200 с.
  137. , Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, JL Г. Лузина. — М.: Изд-во Моск. гос ун-та, 1996. — 245 с.
  138. , Е. С. Языковое сознание и картина мира Текст. / Е. С. Кубрякова // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 1999. — С. 3—5.
  139. , Е. С. Языковое сознание и языковая картина мира Текст. / Е. С. Кубрякова // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 3. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 1999. — С. 6—13.
  140. , Е. С. О формировании значения в актах семиозиса Текст. / Е. С. Кубрякова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. трудов. — Рязань: Изд-во Рязан. гос. пед. ун-та, 2000. — С.26—29.
  141. , Е. Анекдот Текст. / Е. Курганов. — М.: Арт-Пресс, 1997. —111с.
  142. , Д. С. Заметки о русском Текст. / Д. С. Лихачёв. — 2-е изд., доп. — М.: Сов. Россия, 1984. — 62 с.
  143. , Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачёв // Русская словесность. Антология / Под ред. В. П. Нерознака. — М.: «Academia», 1997. — С. 280— 287.
  144. , Д. С., Панченко, А. М., Понырко, Н. В. Смех в Древней Руси Текст. / Д. С. Лихачёв. Л.: Наука, 1984. — 295с.
  145. А. Ф. Имя. Избранные работы, переводы, беседы, исследования, архивные материалы / Сост., общ. ред. А. А. Тахо-Годи. СПб., 1997. С. 280−285.
  146. , Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст -семиосфера история. М., 1999.
  147. , Н. О. Характер русского народа Текст. / Н. О. Лосский. — М.: Посев, 1990.— 24 с.
  148. Ю. М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII — нач. XIX века). — СПб.: Искусство, 1994. — 399 с.
  149. , Ю. М. Семиосфера Текст. / Ю. М. Лотман. — СПб.: Искусство СПБ, 2000. — 704 с.
  150. , А. Р. Язык и сознание Текст. / А. Р. Лурия. — М.: Изд-во Москов. гос. ун-та, 1979. — 319 с.
  151. , С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. Архангельск, 1997. С. 11−35.
  152. , В. А. Введение в лингвокультурологию Текст. / В. А. Маслова. — М.: Наследие, 1997. — 205 с.
  153. , В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие Текст. / В. А. Маслова. — М.: Academia, 2001. — 203с.
  154. Маслова, В Л. Поэт и культура: концептосфера Марины Цветаевой: Учебное пособие. М., 2004.
  155. , JI.B. Художественная картина мира и мир художественных текстов. СПб., 2003.
  156. , М. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский. — М.: Энергия, 1979. — 151 с.
  157. , В. В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке) Текст. / В. В. Морковкин. — М.: Изд-во Москов. гос. ун-та, 1977. — 106 с.
  158. , В. П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: Учеб. пособие к спецкурсу по стилистике Текст. / В. П. Москвин. — Волгоград: Перемена, 1997. — 91 с.
  159. , Л. Н. О лингвокультурологии, её содержании и методах Текст. / JI. Н. Мурзин // Русская разговорная речь как явление городской культуры. — Екатеринбург: Арго, 1996. — С. 7—13.
  160. , М. В. Основы лингвистической теории значения: Учебное пособие Текст. / М. В. Никитин. — М.: Выс. шк., 1988. — 168 с.
  161. , М. В. Курс лингвистической семантики Текст. / М. В. Никитин. — СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 757 с.
  162. , Л. А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике) Текст. / JI. А. Новиков. — М.: Изд-во Моск. гос. ун-та, 1973. — 290 с.
  163. , Л. А. Русская антонимия и её лексикографическое описание Текст. / JI. А. Новиков // Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка / Под ред. Л. А. Новикова. — 3-е изд. — М.: Рус. яз., 1985.— С. 5—30.
  164. , Л. А. Семантика русского языка: Учеб. пособие Текст. / Л. А. Новиков. — М.: Выс. шк., 1982. — 272 с.
  165. , В. М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии Текст. / В. М. Огольцов. — Л.: Изд-во Ленинград, гос. унта, 1978.— 159 с.
  166. , Д. Б. «Образность» как категория филологического описания текста Текст. / Д. Б. Ольховиков // RES LINGmSTIKA: Сб. статей: К 60-летию профессора В. П. Нерознака. —М.: Academia, 1999. — С. 119—134.
  167. , Е. О. Концептуальная метафора Текст. / Е. О. Опарина // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — С. 65—77.
  168. , М.А. Разговорный русский язык иммигрантов в США. Лексика и словообразование // Славянская языковая и этноязыковая системы в контакте с неславянским окружением. — М., 2002. — с. 448 — 463.
  169. , Р. И. Проблемы смысла (современный логико-философский анализ языка) Текст. / Р. И. Павилёнис. — М.: Прогресс, 1990.— 295 с.
  170. , Е. В. Семантические исследования Текст. / Е. В. Падучева. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1996. — 464 с.
  171. , М. Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты Текст. / М. Ф. Палевская // Лексическая синонимия / Отв. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1967. — С. 94—104.
  172. , М.С. Перспективы развития // Фонд исторической перспективы. № 2. М., 2009. С. 4 — 8.
  173. Попова, 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. —Воронеж: Истоки, 2001. — 191 с.
  174. Попова, 3. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1999. — 30 с.
  175. Попова, 3. Д. Язык и национальная картина мира Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2002. — 59 с.
  176. Попова, 3. Д. Концептуальная картина мира и семантическое простанство языка Текст. / 3. Д. Попова // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 2. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. С. 118−119.
  177. , Т. jГ. Национально-культурные аспекты семантики Текст. / Т. Г. Попова // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 3. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001.— С.182—184.
  178. , В. И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры Текст. / В. И. Постовалова. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры». — С. 25—33.
  179. , А. А. Мысль и язык Текст. / А. А. Потебня. — М.: Лабиринт, 1999. — 300 с.
  180. , А. А. Мысль и язык Текст. / А. А. Потебня. — М.: Лабиринт, 1999. — 300 с.
  181. , А. С. Избранные произведения Текст. / А. С. Пушкин. М.: Московский рабочий, 1949. — 934с.
  182. , Г. Русскоязычный эмигрант третьей и четвертой волны: несколько размышлений // Русский язык за рубежом, 1994, № 4−5, с. 101 108.
  183. , П. Живая метафора Текст. / П. Рикёр // Теория метафоры / Под ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Жирмунской. — М.: Прогресс, 1990. — С. 435—455.
  184. , Д.Э., Голуб, КБ., Теленкова М. А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002.
  185. Л.Б. Русская паремиология: семантический и, лингвокультурологический аспекты. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. Унта, 2002. — 240 с.
  186. Л.Б. Языковое воплощение концепта. // Проблемы вербализации концептов в семантике текста: Материалы междунар. симпозиума. Волгоград, 22−24 мая 2003 г.: в 2 ч. — Ч. 1. Научные статьи. Волгоград: Перемена, 2003. С. 258−264.
  187. , Ю.С. Эмиграция и современность Текст. / Ю. С. Садовский. -М.: Арт-Пресс, 2008. 204с.
  188. , Е.В. Концепт-универсалия и художественный концепт: проблема классификации // Сибирский филологический журнал. 2006. № 1−2. Новосибирск, 2006.
  189. , Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Прогресс, 1993. — 654 с.
  190. , П. Критика цинического разума. Текст. / П. Слотердайк. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2001, — 200с.
  191. , Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г. Г. Слышкин. — М.: Academia, 2000. — 128 с.
  192. , Т. Н. Предельные понятия в западной и восточной лингвокультурах Текст. / Т. Н. Снитко. — Пятигорск: Изд-во Пятигор. гос. лингв, ун-та, 1999. — 158 с.
  193. , Ф. де Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр. — Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1999. — 426 с.
  194. , Ю. С. Концепт культуры в «разрезе» Текст. /Ю. С. Степанов // Когнитивная семантика: Материалы второй междунар. шк.— семинара / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1. — Тамбов: Тамбов, гос. унта, 2000. — С. 8.
  195. , Ю. С. Семиотика Текст. / Ю. С. Степанов. — М.: Наука, 1971. —165 с.
  196. , И. А. Проблемы анализа структуры значения слова Текст. / И. А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1979. — 155 с.
  197. , И. А. Концепт и языковая семантика Текст. / И. А. Стернин // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12— 14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. —Ч. 1. — Тамбов: Тамбов, гос. ун-та, 1999. — С. 19—21.
  198. , И. А. Концепты и невербальность мышления Текст. / И. А. Стернин // Филология и культура: Материалы междунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. —Ч. 3.— Тамбов: Тамбов, гос. ун-та. — С. 69—79.
  199. , В.Л. Государство и экономика Текст. /В.Л. Тамбовцев. -М., 1997.-209с.
  200. , Е. Ф. Язык как средство трансляции культуры Текст. / Е. Ф. Тарасов // Фразеология в контексте культуры. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1999. — С. 34—37.
  201. , В. Н. Вторичная номинация и её виды Текст. / В. Н. Телия // Языковая номинация: Виды наименований. — М.: Наука, 1977. — С. 129—221.
  202. , В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц Текст. / В. Н. Телия. — М.: Наука, 1986. — 143 с.
  203. , В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция Текст. / В. Н. Телия // Метафора в языке и тексте. — М.: Наука, 1988. — С. 26—52.
  204. , В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и её прагматическая ориентация Текст. / В. Н. Телия // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1991.— С. 5—35.
  205. , В. Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц Текст. / В. Н. Телия // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1991. — С. 36—66.176
  206. , В. Н. Русская фразеология: семантико-прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры"Д996. — 284 с.
  207. , В. Н. Основные постулаты лингвокультурологии Текст. / В. Н. Телия // Филология и культура: Материалы междунар. конф. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев.— Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 1999. — С. 14—15.
  208. , В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры Текст. / В. Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. — М.: Шк. „Яз. рус. культуры“, 1999. — С. 13— 24.
  209. , Г. В. О Культурной специфике производного слова Текст. / Г. В. Токарев // Композиционная семантика: Материалы 3-й международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов: Из-во Тамбов, гос. ун-та, 2002. -Ч. 1. — С.136 — 137.
  210. , Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта „Труд“ в русском языке») Текст. / Г.
  211. B. Токарев. Волгоград: Перемена, 2003. — 233 с.
  212. , Г. В. Дискурсивные лики концепта Текст. / Г. В. Токарев. — Тула: Тульский полиграфист, 2004. 108 с.
  213. , Г. В. Семиотика Текст. / Г. В. Токарев. Тула: Из-во ТГПУ им. JI.H. Толстого, 2007. — 147 с.
  214. , Г. В. Лингвокультурология /Учебное пособие. Тула: Из — во ТГПУ им. Л. Н. Толстого, 2009. — 136 с.
  215. , С. Б. Фрейм как структура репрезентации знаний Текст. /
  216. C. Б. Уланова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сборник научных трудов. — Рязань: Изд-во Рязанск. гос. пед. ун-та, 2000. — С. 133—141.
  217. , А. А. Опыт изучения лексики как системы. На материале английского языка Текст. / А. А. Уфимцева. — М.: Изд-во АН СССР, 1962. — 287 с.
  218. , А. А. Слово в лексико-семантической системе языка Текст. / А. А. Уфимцева. — М.: Наука, 1968. — 272 с.
  219. , А. А. Теории «семантического поля» и возможности их применения при изучении словарного состава языка Текст. / А. А. Уфимцева // Вопросы теории языка в современной зарубежной лингвистике. — М.: Изд-во АН СССР, 1961. — С. 30—63.
  220. , А. А. Некоторые вопросы синонимии Текст. / А. А. Уфимцева // Лексическая синонимия / Под ред. С. Г. Бархударова. — М.: Наука, 1967. — С. 26—38.
  221. , А. А. Лексическая номинация (первичная нейтральная) Текст. / А. А. Уфимцева // Языковая номинация: Виды наименований. — М.: Наука, 1977. — С. 5—85.
  222. , А. А. Лексическое значение (принцип семасиологичесого описания лексики) Текст. / А. А. Уфимцева. — М.: Наука, 1986. — 240 с.
  223. , Н. В. Слово и культура Текст. / Н. В. Уфимцева // Когнитивная семантика: Материалы второй междунар. шк.-семинара / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2000. —С. 90—91.
  224. , В. К. Синонимы в русском языке Текст. / В. К. Фаворин. — Свердловск: Свердлов, кн. изд-во, 1953. — 71 с.
  225. , Ф. Ф. «Взглянуть на мир сквозь призму слова.» Текст. / Ф. Ф. Фархутдинова — Иваново: Изд-во Иванов, гос. ун-та, 2000. — 204 с.
  226. , Ю. В. Принципы построения идеографического антонимо-синонимического словаря русского языка Текст. / Ю. В. Федосов. — Волгоград: Перемена, 2001. — 190 с.
  227. , Т. А. Концептуальные системы в контексте проблем менталитета Текст. / Т. А. Фесенко // Филология и культура: Материалымеждунар. конф. 12—14 мая 1999 года / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 1999. — С. 112—116.
  228. , Т. А. Когнитивная система: структура и ментальный статус Текст. / Т. А. Фесенко // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1. — Тамбов: Изд-во Тамбовск. гос. ун-та, 2001. — С. 94— 98.
  229. , Ч. Об организации семантической информации в словаре Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып.: 14. — М.: Прогресс, 1983. — С. 23—60.
  230. , Ч. Фреймы и семантика понимания Текст. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. — В.: 23 — М.: Прогресс, 1988. — С. 52—92.
  231. , Р. М. Константы культуры — продолжение темы Текст. / Р. М. Фрумкина // Язык и культура. Факты и ценности: К 70-летию Ю. С. Степанова / Под ред. Е. С. Кубряковой. — М.: Шк. «Яз. славянской культуры», 2001.— С. 167—177.
  232. Харитончик, 3. А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка Текст. /3. А. Харитончик // Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналитических обзоров. — М.: Изд-во ИНИОН РАН, 1994. — С. 98—103.
  233. , Н. Язык и мышление Текст. / Н. Хомский / Пер. с англ. Б. Ю. Городецкого. — М.: Изд-во Москов. гос. ун-та, 1972. — 121 с.
  234. , К. М. Культурология: Энциклопедический словарь Текст. / К. М. Хорунженко. — Ростов-на-Дону: Феникс, 1997. — 640с.
  235. , А. Т. Лингвокультуроведение: Уч. пособие Текст. / А. Т. Хроленко. — Курск: Крона, 2000. — 168 с.
  236. , А. А. Концепт и значение // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. трудов Текст. / А. А. Худяков. — Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — С. 97—103.
  237. , А. А. Понятие и концепт: опыт терминологического анализа Текст. / А. А. Худяков // Филология и культура: Материалы 3-й междунар. конф. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев. — Ч. 1. Тамбов: Изд-во Тамбов, гос. ун-та, 2001. — С. 32—37.
  238. , М. Стихотворения Текст. / Под ред. Г. П. Ивановой -Казань, 1983.- 219с.
  239. , Р. Обработка концептуальной информации Текст. / Р. Шенк / Под ред. В. М. Брябрина. — М.: Энергия, 1980. — 361 с.
  240. , В. С. Структура исторического знания и картина мира Текст. / В. С. Шмаков. — Новосибирск: Наука, 1990. — 187 с.
  241. , Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д. Н. Шмелёв. — М.: Просвещение, 1964.-— 244 с.
  242. , Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) Текст. / Д. Н. Шмелёв. — М.: Наука, 1973. — 280 с.
  243. , Г. Г. Внутренняя форма слова (этюды и вариации на тему Гумбольдта) Текст. / Г. Г. Шпет. — М.: Наука, 1927. — 120 с.
  244. Щур, Г. С. Теории поля в лингвистике Текст. / Г. С. Щур. — М.: Наука, 1974. —253 с.
  245. Д. Р. Пять подходов к лингвистическому анализу языка русских эмигрантов в США // Славяноведение. М., 1997, № 2, с. 18−30.
  246. , Е. С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова Текст. / Е. С. Яковлева // Вопр. языкознания. — 1998. — № 3. —С. 43—73.
  247. Andrews D. Socio-cultural Perspectives on Language Change in Diaspora. Soviet immigrants in the United States // Impact: Studies in Language and Society, vol. 5. John Benj. Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 1998.
  248. Benson M. American-Russian // American Speech, October 1960, vol. XXXV, № 3, p. 163−194.
  249. Gojfman, E. Frame analysis: An essay on the organization of experience Текст. / E. Goffman. — N. Y., 1974.
  250. Jackendoff, R. What is a concept? Текст. / R. Jackendoff // Frames, fields, and contrasts. New essays in semantics and lexical organisation. — Hillsdale, 1992. — P. 629—643.
  251. Kagan et all. Russian for Russian. Русский для Русских. Los Angeles, 2003.-238 p.1.ngacker, R. W. Concept, image and symbol: the cogritive basis of grammar. Текст. /R. W. Langacker. Berlin. NY., 1991.
  252. PolinskyM. S. American Russian: A new Pidgin // Московский лингвистический журнал. 1998, т. 4, p. 78−138.
  253. Rathmayr R. Anglizismen im Russischen: Gamburgery, Bifsteksy und Voucherisirung Russlands // Eeurospeak. Sonderndruck. Offprint. Peter Lang. 2002.1. СЛОВАРИ И ИХ СОКРАЩЕНИЯ
  254. , Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений Текст. / Н. Абрамов. — 5-е изд. / Предисловие Ю. Д. Апресяна. — М.: Рус. словари, 1994. — 502 с.
  255. , С.С. Словарь. 2-е, испр. изд. Текст. / С. С. Аверинцев. -К.: Дух i Лггера, 2001. С. 155−161.
  256. Александрова, 3. Е. Словарь синонимов русского языка Текст. / 3. Е. Александрова / Под ред. Л. А. Чешко.— 5-е изд., стер.— М.:1. Рус. яз., 1986.— 600 с.
  257. Англо-русский толковый словарь американского разговорного языка Текст. / сост. Р. Хартман. М.: Видар, 2007. — 400с.
  258. Антология студенческих, школьных и дворовых песен Текст. — М.: Эксмо, 2007.-205с.
  259. Библейские легенды Текст. / Под ред. Ю. С. Долгих. М.: Арт -Пресс, 1991.-288 с.
  260. , А.Н. Большой словарь иностранных слов Текст. / А. Н. Булыко. М.: Мартин, 2006. — 704 с.
  261. , И.А. Словарь иностранных слов Текст. / И. А. Васюкова. -М.: Аст-Пресс, 1999. 640 с.
  262. Т. Ф. Толковый словарь русского языка Текст. / Т. Ф. Ефремова. М., 2006 — 801 с.
  263. СД) Даль, В. И Толковый словарь живого великорусского языка Текст.: В 4 т. / В. И. Даль. — М.: Терра, 1995. Т.4. — 200 с.
  264. , Б. П. Поэтическая речь: словарь терминов Текст. / Б. П. Иванюк. — М.: Флинта: Наука, 2007. 312с.182
  265. , М. Р. Школьный словарь антонимов русского языка: Пособие для учащихся Текст. / М. Р. Львов. — М.: Просвещение, 1987. — 240 с.
  266. , Н. М. Словарь антонимов русского языка (сложные слова) Текст. / Н. М. Меркурьева. — М.: ЗАО «Газета правда», 1999. — 480 с.
  267. Мифы народов мира Текст. / Под ред. М. П. Воронина. М.: Цитадель — Трейд, 2008. — 488с.
  268. , В.К. Большой русско-английский словарь в новой редакции Текст. / В. К. Мюллер. М.: Цитадель — Трейд- РИПОЛ классик: Дом XXI век, 2008. — 840 с.
  269. Новый иллюстрированный энциклопедический словарь Текст. / Ред. кол.: В. И. Бородулин, А. П. Горкин и др. М., Наука, 1998. — 809с.
  270. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка Текст. / Ю. Д. Апресян и др. М., 1997. 2000. Вып. 1−2. (НОСС).
  271. , С. И. Словарь русского языка Текст. / С. И. Ожегов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 13-е изд., испр. — М.: Рус. яз., 1981. — 816 с.
  272. Русский ассоциативный словарь: Опыт автоматического построения тезауруса от понятия к слову Текст. / Ю. Н. Караулов и др. / Отв. ред. С. Г. Бархударов. — М.: Наука, 1983. — 364 с.
  273. Русский ассоциативный словарь Текст. / Ю. Н. Караулов, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов и др.: В 6 кн. — М.: Изд-во РАН Ин-т рус. яз., 1994.
  274. Словарь иностранных слов Текст. / Под ред. В. В. Бурцева, Н. М. Семёнова. М.: Русский язык — Медиа, 1999. — 817 с.
  275. Словарь синонимов русского языка Текст.: В 2 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. — Л.: Наука, 1970. 656с.
  276. Словарь сочетаемости слов русского языка Текст. / Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. — 2-е изд., испр. — М.: Рус. яз., 1983. — 688 с.
  277. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология Текст. / JI.M. Баш, А. В. Боборова и др. М.: Цитадель-трейд, Рипол классик, 2003. — 960с.
  278. Современный толковый словарь русского языка Текст. / Под ред. С. А. Кузнецова. СПб: Норинт, 2004. — 960 с.
  279. , Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 3-е, испр. и доп. Текст. / Ю. С. Степанов. — М.: Академический Проект, 2004. -992с.
  280. , В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка Текст. / В. Н. Телия. М.: Аст-Пресс Книга, 2009. — 784с.
  281. Универсальный словарь иностранных слов русского языка Текст. — М.: Вече, 2000.-688 с.
  282. , Д.Н. Большой Толковый словарь современного русского языка Текст. / Д. Н. Ушаков. М.: Альта — Принт, 2007. — 1248с.
  283. , М. Этимологический словарь русского языка Текст.: В 4 т. / М. Фасмер.— СПб.: Азбука, 1996.
  284. Философский словарь Текст. / Под ред. М. М. Розенталя и П. Ф. Юдина. — М.: Политич. лит., 1963. — 544 с.
  285. , Д. К. Словарь иностранных слов Текст. / Д. К. Хачатурян. М.: Омега, 1999. — 904 с.
  286. , П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка Текст.: В 2 т. / П. Я. Черных. — М.: Рус. яз., 1994.
  287. Энциклопедический словарь по культурологии Текст. / Под ред. В. И. Авдеева и др. — М.: Центр, 1997. — 477 с.
  288. Энциклопедический словарь: Психология труда, рекламы, управления, инженерная психология и эргономика Текст. / Под ред. Б. А. Душкова. Екатеринбург, 2000. — 308 с.
  289. Oxford English Dictionary Текст. Oxford Univesty Press. — 2005.184
  290. , Л. Маргиналиада электронный ресурс. / JI. Адаме // Чайка. -www.chayka.org (12. 09.2007).
  291. Акс, И. Попытка ностальгии электронный ресурс. / И. Акс // Стихи- ру. www.stihi.ru — (05.07.2008).
  292. , Д. Эмиграция электронный ресурс. / Д. Альтерман // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (04.01.2007).
  293. , А. Родину любить дело славное. электронный ресурс. / А. Анненков // Другие берега. — hppt://www.drugieberega.com. -(15.08.2009).
  294. , Р. Безногий бог дороги. Сборник стихов электронный ресурс. / Бальмина Р. // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. -(15.08.2009).
  295. , О. Эмиграция электронный ресурс. / О. Бельчук // Арион.- http://arion.ru. (14.07.2007).
  296. , Л. Потусторонняя жизнь электронный ресурс. / JI. Берловска // Russian Women Magazine. www.russianwomenmagazine.com.- (02.07.2008).
  297. , Л. Балтиморский вечер электронный ресурс. / JI. Берловска // Russian Women Magazine. — www.russianwomenmagazine.com.- (02.07.2008).
  298. , М. Зачем? электронный ресурс. / М. Берман // Русская Америка. hppt//russamericajur.ru. — (15.09.2007).
  299. , М. Размышления об эмиграции электронный ресурс. / М. Берман // Русская Америка. — hppt//russamericajur.ru. — (18.03.2008).
  300. , Г. Размышления на тему.электронный ресурс. / Г. Борлей // Русская Америка. — hppt//russamericajur.ru. — (15.09.2007).
  301. , А. Опять весна электронный ресурс. / А. Вальди // Русская Америка. hppt//russamericajur.ru. — (15.09.2007).
  302. , Р. Я ностальгии не боюсь.электронный ресурс. / Р. Вестин // Русская Америка. hppt//russamericajur.ru. — (12.04.2007).
  303. , А. Тапёр электронный ресурс. / А. Габриель // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (15.08.2008).
  304. , А. Вайлъ, П. Потерянный рай. Эмиграция: попытка автопортрета электронный ресурс. / А. Генис, П. Вайль // Русская Америка. hppt//russamericajur.ru. — (12.04.2008).
  305. , Им. Исповедь (эмигрантское) электронный ресурс. / Им. Глейзер // Стихи ру. — www.stilii.ru — (05.07.2008).
  306. , М. Эмиграция проба нации электронный ресурс. / М. Грек // Русская Америка. — hppt//russamericajur.ru. — (12.04.2008).
  307. , А. Поэт в диаспоре электронный ресурс. / А. Грицман // Новый журнал. http://magazines.russ.ru/nj/ - (09.02.2008).
  308. Евгения. Ассимиляция — без сопротивления не сдаёмся!!! электронный ресурс. / Евгения // Russian Women Magazine. — www.russianwomenmagazine.com. (02.07.2008).
  309. , М. Эмиграция электронный ресурс. / Русская Америка. -hppt//russamericajur.ru. (15.04.2008).
  310. , О. Как в кино электронный ресурс. / О. Исаева // Новый журнал. http://magazines.russ.ru/nj/ - (09.02.2008).
  311. , С. Эмиграция, или как мы всё начинали заново электронный ресурс. / С. Капельман // Русская Америка. -hppt//russamericajur.ru. (12.04.2008).
  312. Кассандра. Город электронный ресурс. / Кассандра // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (15.08.2009).
  313. Кассандра. Полуночное электронный ресурс. / Кассандра // Стихи — ру. www.stihi.ru — (05.07.2009).
  314. , А. Ностальгия электронный ресурс. / А. Крошин // Стихи -ру. www.stihi.ru — (05.07.2008).
  315. , А. Ещё вернусь электронная версия. / А. Круч // Русская Америка. — hppt//russamericajur.ru. (12.04.2008).
  316. , Б. Шереметьево-два электронный ресурс. / Б. Кушнер // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (08.11.2008).
  317. , С. Моя ностальгия электронный ресурс. / С. Миллер // Русская Америка. — hppt//russamericajur.ru. (12.04.2008).
  318. , Г. Эмиграция электронный ресурс. / Г. Марговский // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (08.11.2008).
  319. , Г. Волны русской эмиграции электронный ресурс. / Г. Мосешвили // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. -(08.11.2008).
  320. , И. Весенний день тринадцатое мая электронный ресурс. / И. Муравьева // Новый журнал. http://magazines.russ.ru/nj/ -(09.02.2008).
  321. , И. Жена из Таиланда электронный ресурс. / И. Муравьёва // Новый журнал. http://magazines.russ.ru/nj/ - (09.02.2008).
  322. , И. Уголок тоски по Родине электронный ресурс. / И. Немчонок // Russian Women Magazine. www.russianwomenmagazine.com. -(02.07.2008).
  323. , В. Гастрономические изыски электронный ресурс. / В. Нестеренко // Русская Америка. — hppt//russamericajur.ru. — (12.04.2008).
  324. , И. Воспоминания эмигрантки электронный ресурс. / И. Обрамцева // Русская Америка. hppt//russamericajur.ru. — (18.09.2008).
  325. Орна. Никому ты не нужен. электронный ресурс. / Орна // Стихи — ру. www.stihi.ru — (05.07.2008).
  326. , В. Рейс Вашингтон — Киев электронный ресурс. / В. Павлюк // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (08.11.2008).
  327. , В. Лишиться родной земли. электронный ресурс. / В. Павлюк // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (08.11.2008).
  328. , В. Другие берега электронный ресурс. / В. Павлюк // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (08.11.2008).
  329. , И. Бабушка электронный ресурс. / И. Полежалова // Русская Америка. hppt//russamericajur.ru. — (12.04.2008).
  330. , В. Откровение эмигранта электронный ресурс. / В. Райн // Русская Америка. hppt//mssamericajur.ru. — (18.09.2008).
  331. , М. Ненастье на чужбине электронный ресурс. / М. Резницкий // Другие берега. hppt://vvwvv.drugieberega.com. — (08.11.2008).
  332. , М. Вдали от Родины электронный ресурс. / М. Резницкий // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (08.11.2008).
  333. , М. ПМЖ электронный ресурс. / М. Резницкий // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (08.11.2008).
  334. , М. Записки эмигрантки электронный ресурс. / М. Ричардсон //Русская Америка. hppt//russamericajur.ru. — (18.09.2008).
  335. , Б. Солёное солнце электронный ресурс. /Б. Роланд // Новый журнал.— http://magazines.russ.ru/nj/ (09.02.2008).
  336. , В. Эмигрция и я электронный ресурс. / В. Рохан // Русская Америка. hppt//russamericajur.ru. — (18.09.2008).
  337. , А. А на том берегу.электронный ресурс. / А. Сапир // Другие берега. — hppt://www.drugieberega.com. — (08.11.2008)
  338. , О. Моя эмиграция электронный ресурс. / О. Сапп // Russian Women Magazine. www.russianwomenmagazine.com. — (15.07.2008).
  339. , Г. Я давно в Америку приехал.электронный ресурс. / Г. Сергиенко // Стихи ру. — www.stihi.ru — (05.07.2008).
  340. , И. Жизнь под музыку электронный ресурс. / И. Сыскина // Russian Women Magazine. — www.russianwomenmagazine.com. — (15.07.2008).
  341. , И. Магазин электронный ресурс. / И. Сыскина // Russian Women Magazine. www.russianwomenmagazine.com. — (15.07.2008).
  342. , И. О Родине электронный ресурс. / И. Селезнёва // Russian Women Magazine. www.russianwomenmagazine.com. — (15.07.2008).
  343. , В. Но если поёт Хворостовский электронный ресурс. / В. Сенкевич//Новый журнал, -http://magazines.russ.ru/nj/ (09.02.2008).
  344. , В. Кораблик электронный ресурс. / В. Сенкевич // Новый журнал. http://magazines.russ.ru/nj/ - (09.02.2008).
  345. , В. Ноев Ковчег электронный ресурс. / В. Сенкевич // Новый журнал. http://magazines.russ.ru/nj/ - (09.02.2008).
  346. , О. О моей эмиграции электронный ресурс. / О. Сойер // Русская Америка. hppt//russamericajur.ru. — (18.09.2008).
  347. , Н. В эмиграции электронный ресурс. / Н. Строгова // Русская Америка. hppt//russamericajur.ru. — (18.09.2008).
  348. , Н. Два года в эмиграции электронный ресурс. / Н. Сундеев // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (08.11.2008).
  349. , М. Наша Русь электронный ресурс. / М. Телесников // Стихи ру. — www.stihi.ru — (05.07.2008).
  350. , В. Он не помнил, как звали этот маленький город электронный ресурс. / В. Торчилин // Новый журнал. -http://magazines.russ.ru/nj/ (09.02.2008).
  351. Тюлька. Я на запад всегда округляю глаза электронный ресурс. / Тюлька // Стихи ру. — www.stihi.ru — (05.07.2008).
  352. , И. И опять с нуля электронный ресурс. / Н. Форш // Русская Америка. hppt//russamericaj ur.ru. — (18.09.2008).
  353. , Г. Моя новая жизнь в Америке электронный ресурс. / Г. Хейес // Russian Women Magazine. www.russianwomenmagazine.com. -(15.07.2008).
  354. , А. Любить чужое как своё.электронный ресурс. / А. Ходос // Russian Women Magazine. — www.russianwomenmagazine.com. — (15.07.2008).
  355. Шакен-Дэвис, Г. Иммиграция в США электронный ресурс. / Г. Шакен-Дэвис // Russian Women Magazine. -www.russianwomenmagazine.com. — (15.07.2009).
  356. , М. Адаптация в США электронный ресурс. / М. Шапиро // Русская Америка. hppt//russamericajur.ru. — (18.09.2008).
  357. , И. И снова в путь электронный ресурс. / И. Шахранова // Русская Америка. hppt//russamericajur.ru. — (18.09.2008).
  358. , М.Д. Сонечка электронный ресурс. / Другие берега. -hppt://www.drugieberega.com. (08.11.2008).
  359. , М. Ещё вернусь электронный ресурс. / М. Этельзон // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (08.11.2008).
  360. , М. Исход электронный ресурс. / М. Этельзон И Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (08.11.2008).
  361. Юпп, М. Поющая гребёнка электронный ресурс. / М. Юпп // Другие берега. hppt://www.drugieberega.com. — (08.11.2008).
  362. , Н. Записки бывалого калифорнийца электронный ресурс. / Н. Юрков // Русская Америка. hppt//russamericajur.ru. — (18.09.2008).
  363. , И. Я тебя попрошу досмотреть мои русские сны электронный ресурс. / И. Ярославцева // Russian Women Magazine. -www.russianwomenmagazine.com. (15.07.2008).
  364. , И. Ностальгия электронный ресурс. / И. Ярославцева // Russian Women Magazine. www.russianwomenmagazine.com. -(15.07.2008).
Заполнить форму текущей работой