Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Категориальная семантика количественности в русском и испанском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Для множества лексических единиц указанной ЛСГ в русском и испанском языках на основании экстралингвистических признаков можно выделить классы по следующим признакам: 1) тендерный признак одежды и аксессуаров (мужская и женская, позднее унисекс), 2) возрастной признак {детская, молодежная, для среднего возраста, для старшего возраста), 3) способ изготовления {швейные и трикотажные), 4) сезон, для… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА II. ФИЛОСОФСКИЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КОЛИЧЕСТВЕННОСТИ
    • 1. 1. Количество как междисциплинарная категория
    • 1. 2. Функционально-семантическое поле количественности
    • 1. 3. Способы выражения количества в языке
    • 1. 4. Грамматическая категория числа
  • Выводы по I главе
  • ГЛАВА II. ПРОБЛЕМА ГРАММАТИЧЕСКОЙ СЕМАНТИКИ КОЛИЧЕСТВЕННОСТИ В ИСТОРИИ РУССКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ
    • 2. 1. Исследования количественности в русском языкознании
    • 2. 2. Исследования количественности в испанском языкознании
    • 2. 3. Употребление форм числа имен существительных в русском и испанском языках
  • Выводы по П главе
  • ГЛАВА III. СЕМАНТИКА КОЛИЧЕСТВЕННОСТИ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ ГРУППЕ «ОДЕЖДА И АКСЕССУАРЫ» В РУССКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
    • 3. 1. Грамматическая категория числа существительных, обозначающих предметы одежды и аксессуары
    • 3. 2. Наименования одежды и аксессуары как лексико-тематические группы в русском языке
    • 3. 3. Наименования одежды и аксессуары как лексико-тематические группы в испанском языке
    • 3. 4. Способы выражения количественности у существительных singuIaria 1апП|т и р1игаПа tantum
    • 3. 5. Лексикализация форм числа
    • 3. 6. Нейтрализация значения числа
    • 3. 7. Историко-этимологическая характеристика ЛСГ «Наименования одежды и аксессуары» в русском языке
    • 3. 8. Историко-этимологическая характеристика ЛСГ «Наименования одеэвды и аксессуары» в испанском языке
  • Выводы по III главе

Категориальная семантика количественности в русском и испанском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Известно, что своеобразие любого объекта изучения, в том числе и языка, лучше всего обнаруживается в сравнении. Контрастивные исследования, позволяющие определить общие и специфические черты сравниваемых языковых систем, имеют большую ценность для развития категориальной и лексико-семантической типологии, целью которой является выделение признаков, характеризующих лексико-семантическую и морфологическую систему языка, их классификация, а также характеристика системы языка по совокупности выделенных параметров. Определение индивидуальных и общих черт сопоставляемых языков делает возможным, по мнению В. Г. Гака, «увидеть физиономию одного языка в зеркале другого» [Гак 1978].

Таким образом, можно выявить не только общие черты, но и универсалии, существующие в лексико-семантических системах сопоставляемых языков. Наличие универсальных свойств объясняется тем, что мир (окружающая действительность) один, а различные языки отражают его по-разному. При сопоставлении языков обнаруживаются универсальные категории, а таюке межъязыковые различия, которые представляют собой интерес для исследователей теоретической лингвистики. На разных уровнях языковой структуры можно встретить как универсальные, так и индивидуальные черты, однако в отличие от сопоставительно-типологической грамматики, контрастивная семантика языков исследована значительно меньше. Поэтому проблема установления типологических и специфических характеристик языков в сфере лексической и грамматической семантики представляется актуальной.

Одной из ведущих тенденций лингвистики начала XXI в. является антропоцентризм. Еще в античной философии наблюдалось стремление ставить человека в центр вселенной. Согласно учению Сократа, человек — это и центр, и высшая цель мироздания. Язык людей, находясь в центре окружающей его действительности, сегментирует реальный мир. Поэтому задачей лингвистики становится комплексное изучение социальных, культурно-национальных и 4 психических факторов функционирования? языка, а также выявление соотношения антропологического характера языка и лингвоцентрического характера восприятия человеком окружающего мира.

В работах В. фон Гумбольдта [В: фон Гумбольдт 1830]- A.A. Потебни [Потебня- 1862]- А. И: Бодуэна де Куртенэ [Бодуэна де Куртенэ Т. 2. 1963]ги Ф: де Соссюра [Ф. де Соссюра 2004] демонстрируется трактовка языка" как системы, что" явилось причиной становления новогоподхода к изучению языковых единиц в их связях с другими подобными^ единицами. Каждая система предполагает взаимосвязь и взаимозависимость элементов, входящих в нее, поэтому изучение отношений между единицами системы — это неотъемлемая часть системно-функционального подхода, чтопо отношению к лексической системе языка было замечено Ф. де Соссюром, который утверждал, что «язык есть система чистых значимостей». Под значимостью он понимал «систему эквивалентностей между означаемым и означающим» и замечал: «поскольку одной из своих сторон значимость связана с реальными вещами и с их естественными отношениями <.>, постольку можно до некоторой степени проследить эту значимость во времени <.>, в каждый данный момент она зависит от системы сосуществующих с ней других значимостей» [Лингвистика XX века 2004: 18−19]. Последователями данной идеи являются, в частности, исследователи Пражского лингвистического кружка, которые утверждали, что значение слова определяется его отношением N к другим словам, а именно его местом в лексической системе языка [Пражский лингвистический кружок 1967].

Наиболее полным и функционально ориентированным описанием лексических единиц является их представление в виде системы взаимосвязанных семантических полей, «иерархических структур множества лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением» [Новиков 1999: 238−246].

Лексическая система каждого языка представляет собой* совокупность семантических полей, включающих в свой состав определенные лексические 5 группы, объединяющие номинативные единицы^ наоснове общего семантического признака. Исследованию парадигматических, синтагматических и других объединений слов посвящено много научных работ: труды A.B. БондаркоВ.Г. Гака, В1Н. Денисенко, Ю-Н. Караулова, Э.В. Кузнецовой^ Bt Порцига, Й. Трира, A.A. УфимцевойФ. П1 Филина, Г. С. Щура и — др. Однако для характеристики лексической, системы языка требуется последовательное описание различных семантических полей с точки зрения их системного строения, структурной организации, лингвокультурного компонента и места в лексико-семантической системе языка.

Пифагор утверждал, что «всё рождается из числа.» [Лебедев 1987: 149]. Числа — начало и элемент всего сущего. По мнению Пифогора, «Числа первичны по отношению ко всей природе <.>, элементы чисел — суть элементов всех вещей, и что вся Вселенная — гармония и число» [Там же: 467].

Количество является одной из важных философских категорий, сформулированных Аристотелем [Аристотель Т. 2. 1978]. Количество традиционно является объектом междисциплинарных исследований, о чем свидетельствует разнообразие терминов, означающих указанную категорию, например, в философии и логике — количество, в математике — величина и число, в лингвистике — количественность.

Количество как понятийная категория, выражающаяся средствами языка, является предметом лингвистики. И. А. Бодуэн де Куртенэ высказал идею о необходимости выяснения соотношения языкового и математического количества: «вместе с количественным математическим мышлением следует рассматривать и количественную сторону языкового мышления», и утверждал, что «исследователь, интересующийся количественностью языкового мышления, должен искать им языковые соответствия» [Бодуэн де Куртенэ 1963:312−313].

В настоящее время в лингвистике сформировалось такое языковое направление, как функциональная грамматика, для которой характерен ономасиологический подход. Предметом исследования данной грамматики б послужило функционирование языковых единиц и языковой' системы в речи. Основным' понятием и методом функциональной грамматики является функционально-семантическое поле, врамках которого" выделяются функционально-семантические категории. Новой задачей для исследователей является изучение механизма функционированиясистемы языка. В рамках функциональной грамматики исследование единиц русского' и испанского языков, неблизкородственных, но типологически сходных, — является актуальным. В отечественном и испанском языкознании недостаточно исследована именная количественность, как одна из подсистем функционально-семантического поля квантитативности, на примере наименований одежды и аксессуаров как полевой системы в комплексе её семантических, функциональных, лингвокультурных характеристик, формирующих национально-культурную семиотическую парадигму. До сих пор не существует специальных теоретических исследований, посвященных вопросам категориальной семантики количества в испанском и русском языках. Постановкой' данных проблем определяется актуальность предпринятого исследования.

Диссертационная работа посвящена изучению русских и испанских средств выражения количественности как важной языковой функциональной категории. Настоящее исследование представляет собой результат структурно-типологического, семантического и сравнительно-исторического описания лексических единиц, являющихся наименованиями предметов одежды и аксессуаров в русском и испанском языках. Данный класс объединяет многочисленные номинации предметов одежды, аксессуаров, обуви, головных уборов и разных стилей одежды. Представляется актуальным выявить источники анализируемых номинаций в русском и испанском языках, охарактеризовать основные свойства и тенденции развития данной лексико-семантической группы и определить семантические отношения, существующие между её единицами, функционирование наименований предметов одежды и аксессуаров в русских и испанских текстах.

Цель исследования — сопоставление формальной и семантической структуры, категории числа в русском и испанском языках, представление определенного фрагмента языковой^ картины мира, имеющего связь с языковой интерпретацией понятийной категории количества, а именно, описать структуру функционально-семантического поля именной количественности на-материале наименований предметов одежды и аксессуаров в русском и испанском языках. В работе будут сопоставляться как способы выражения единичности и множественности, так и круг значений конкретных форм единственного и множественного числа.

Для достижения поставленной цели в работе определяются следующие основные задачи:

1. Исследовать выражения количественности в именах как одну из подсистем функционально-семантического поля квантитативности и описать ее структуру в русском и испанском языках.

2. Сопоставить грамматические способы выражения семантики количества в обоих языках.

3. Представить средства выражения именной количественности русского и испанского языков как совокупность объединенных семантико-функциональной общностью элементов.

4. Установить степень флективности и синтетизма числовых форм в указанных языках.

5. Проанализировать сходства и различия средств выражения именной количественности в русском и испанском языках, выявить типологические черты.

6. Определить функции категориальной семантики количества в построении русской и испанской языковых картин мира.

7. Исследовать характер морфемных связей показателей числа с основой и определить соотношение агглютинации и фузии в русском и испанском языках на материале наименований одежды и аксессуаров.

8. Сопоставить грамматические значения форм единственного и множественного числа наименований, одежды и аксессуаров в русском и испанском языках.

9. Провести тематическую классификацию наименований одежды и аксессуаров, выполнить > количественный и качественный анализ выделенных лексико-семантических групп в русском и испанском языках.

Объект исследования — однословные и составные наименования (всего около 500 единиц описания), входящие в указанную полисистему, извлечённые путём сплошной и репрезентативной выборки из толковых, словообразовательных, тематических словарей русского и испанского языков, культурологических словарей, словарей иностранных слов, этимологических словарей, современных журналов моды, энциклопедических изданий, текстов и интернета.

Предмет исследования — структурно-семантические, функциональные и лингвокультурные особенности наименований одежды в русском и испанском языках.

Методология исследования. Работа построена на основе концепции функциональной семантики JI.A. Новикова, лексико-морфологической теории A.A. Зализняка и В. В. Лопатина и типологической — И. А. Мельчука.

Методологической основой исследования послужили труды A.B. Бондарко (1968, 1976, 1984, 1987, 1996, 2001), И. А. Бодуэна де Куртенэ (1963), Т. В. Булыгиной, А. Д. Шмелёва (1997), O.K. Васильевой-Шведе, Г. В. Степанова (1980), А. Вежбицкой (1999), B.C. Виноградова, И. Г. Милославского (1986), В. Г. Гака (1978), В. Н. Денисенко (2005), A.A. Зализняка (1987, 2002), A.M. Иорданского (1956), Ю. Н. Караулова (1994), Д. Каталана (1974), И. М. Кобозевой (2000), Е. В. Красильниковой (1989), М. Криадо де Валя (1957, 1972), Э. Аларкоса Лёрача (1997), И. А. Мельчука (1978), А. Переза-Риохи (1978), В. Порцига (1934), Й. Трира (1931), Ф. П. Филина (1957), Н. М. Фирсовой (2002), Г. С. Щура (2007) и др.

Методы исследования: общие научные методы: наблюдение, сопоставление, эксперимент, обобщение и др. В ходе исследования применялись следующие общелингвистические и специальные методы: сопоставительно-типологический, описательный, структурный, метод компонентного анализа, метод комплексного анализаэтимологиии семантики слова в языкеэлементы оппозитивного, дистрибутивного анализа, метод сплошной выборки из словарей для составления картотеки примеров и др.

Научная новизна данной диссертации заключается в том, что семантика количественности сопоставляется не только как грамматическое значение, выраженное совокупностью грамматических форм, но и как функционально-семантическое поле. Кроме того, языковое выражение числа рассматривается в аспекте соотношения гносеологических и грамматических категорий с целью объяснения распределения лексики по классам р1игаНа и Би^Шапа 1апШш при помощи сравнения языковых картин мира.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что она может послужить основанием для дальнейших теоретических исследований в области сопоставительно-типологической грамматики и семантики. Данная работа может стать основой сопоставительно-типологического описания семантики любой языковой категории и совокупности средств их выражения с целью выявления национальной специфики каждого из сопоставляемых языков. Диссертация содержит описание категории количественности и предлагает методику исследования функционирования грамматической категории в рамках лексико-семантической группы.

Практическая значимость результатов исследования определяется их многоплановой дидактической и лексикографической востребованностьюприменением представленных в работе материалов в курсах лексикографии, лексической семантики, сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания. Материалы исследования могут быть полезными в переводческой практике, которая требует корректного употребления русских и испанских средств выражения количественности в.

10 текстах, а также могут быть использованы-в. процессе преподавания ¡-русского языка как иностранного, современногорусского языка, принаписании учебниковлингводидактических ишингвометодических пособий.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Универсальнаяфилософская категорияколичественное&trade- < реализуетсяется в* семантической' системе языков в, виде функционально-семантического поля квантитативности.

2. Функционально-семантическое поле квантитативности во многих языках включает в свой состав грамматическую, категорию ¿-числа.

3. В испанском и русском языках число является морфологической словоизменительной категорией.

4. Формы числа являются флективно-синтетическими как в русском, так и в испанском языках, обладая1 в каждом из них высокой степенью синтетизма.

5. Стык морфемычисла с основой в русском языке является более фузионным, в испанском — агглютинативным.

6. Испанский и русский языки, отражают сходные в представлении количественности языковые картины мира.

7. Различия вописании лексико-грамматических разрядов объясняются спецификой национальных грамматических традиций.

8. Различия лексического состава групп 8т§ и1апа и р1игаНа 1апШт объясняются этимологией и историей языковой нормы.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения, Библиографии, Списка лексикографических источников, Списка источников примеров и трех приложений.

Выводы к главе Ш.

1. В обоих языках — русском и испанском — формы числа регулируются флексией, поэтому категория числа является словоизменительной, которая представлена оппозицией: единственное и множественное число. Наряду с этим существуют имена существительные с дефектной парадигмой — зт§ и1апа 1апШт и р1игаНа 1апй1т.

2. Существует два существенных проявления числовой дефектности: 1) формальной или морфологической, и 2) функциональной или семантической. Морфологическая дефектность характеризуется отсутствием грамматических форм с флексиями единственного или множественного числа в парадигме имени существительного.

3. В русском языке для существительных лексико-семантической группы «Наименования одежды и аксессуаров» характерны лексикализированные формы.

4. Среди существительных, обозначающих предметы одежды и аксессуаров, встречаются как исконно русские лексические единицы, так и заимствованные слова. Значительная часть наименований одежды в русском языке по своему этимологическому составу являются заимствованиями французского, немецкого, итальянского греческого, польского, латинского, тюркских языков.

5. Историко-этимологическая характеристика ЛСГ «Наименования одежды и аксессуаров» в испанском языке показывает, что среди существительных, обозначающих предметы одежды и аксессуаров, встречаются как исконно испанские лексические единицы, так и слова, заимствованные из языков иберийских племен, баскского, кельтского, арабского, французского, провансальского, германских, индейских языков.

6. Для множества лексических единиц указанной ЛСГ в русском и испанском языках на основании экстралингвистических признаков можно выделить классы по следующим признакам: 1) тендерный признак одежды и аксессуаров (мужская и женская, позднее унисекс), 2) возрастной признак {детская, молодежная, для среднего возраста, для старшего возраста), 3) способ изготовления {швейные и трикотажные), 4) сезон, для которого предназначена одежда и аксессуары {летняя, зимняя, демисезонная и внесезонная), 5) функция назначения и использования в определенной сфере деятельности {бытовая, спортивная, производственная, зрелищная, форменная), 6) стиль одежды (стиль: а) классический, б) стиль элегантности, в) традиционный, г) спортивный (естественный), д) романтический, е) фольклорный (этнический) и ж) авангардный (экстравагантный)), 7) характер кроя {драпированная, накладная, распашная и кроеная одежда) 8) часть тела, на которую надевается одежда или аксессуар: (а) одежда, надеваемая на голову, т. е. головные уборыЬ) одежда, надеваемая на туловище и плечи или плечеваяс) одежда, надеваемая только на туловище, так называемая — нагруднаяс!) одежда, надеваемая на шеюе) одежда, надеваемая на руки- ?) одежда, которая крепится на поясе или поясная- §) одежда, надеваемая на ногии]) обувь).

7. Исследуемый тематический класс совпадает по своей структуре с родовидовой классификацией наименований предметов одежды и аксессуаров. Это обусловлено тем, что названиями подклассов в данном классе наименований служат обозначения родовых понятий одежды и аксессуаров.

8. Лексическая полисистема наименований одежды и аксессуаров относится к числу достаточно сложных и разветвленных таксонов и состоит из множества пересекающихся лексико-тематических классов и подклассов. Это определяется природой денотата и сигнификата — многообразными реалиями исследуемой части человеческого быта и современной культуры.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Теоретической основой диссертационного исследования послужила, с одной стороны, теория семантического поля, а с другой — концепция языковой картины мира. Количественность как одна из категорий, которые отражают представления носителей языка о предметах и явлениях окружающей действительности, относится к универсальным собственно лингвистическим категориям. Исследование данной категории в русском и испанском языках, основанное на функциональном подходе, помогает понять специфику как русского, так и испанского языков и даёт возможность выявить универсальные и специфические черты в сопоставляемых языках.

Проведенное исследование позволяет определить как место функционально-семантического поля количественности, так и семантического поля наименований одежды и аксессуаров в структуре языковой картины мира. Были рассмотрены не только синтагматика, парадигматика и эпидигматика как типы семантических отношений, на которых строится семантическое поле, но и единицы других уровней: когнитивного и мотивационного.

Исследование функциональной организации семантического поля связано не только с тем, что использование понятия функции дает возможность более системно представить соотношение анализируемых единиц в иерархии семантического поля, но и с тем, что функцией семантического поля является отображение языковой картины мира, а само семантическое поле представляет собой ее единицу.

Специфика значения определенного класса единиц (поля) наиболее полно раскрывается с учетом онтологии обозначаемых ими объектов, их внеязыкового содержания, рассматриваемых в когнитивном аспекте.

Количественность рассматривалась как функционально-семантическое поле, представляющее собой группировку разноуровневых средств языка, которые объединяются и взаимодействуют на основе квантитативных функций. При этом в исследовании важную роль сыграл «системно-интегрирующий принцип», выдвинутый A.B. Бондарко и развитый в трудах JI.A. Новикова и В. Н. Денисенко.

Значимой подсистемой анализируемого функционально-семантического поля как поля полицентрического типа, для которого характерны множественность, неоднородность и многоаспектность, является именная количественность.

На основе таких семантических оппозиций, как 'определённость — неопределённость', 'единичность — множественность', 'исчисляемость — измеряемость', 'дробность — целостность', 'дискретность — собирательность' и 'объективность — субъективность', можно выделить следующие микрополя: 'единичность', 'дробная величина', 'определённое множество', 'определённая величина', 'неопределённое множество', 'неопределённая величина' 'неопределённо-большое множество', 'неопределённо-большая величина', 'неопределённо-малое множество', 'неопределённо-малая величина'. Исследуемые поля и микрополя являются сложной системой именных количественных значений, которые представлены системой разноуровневых средств их выражения.

Основными средствами выражения именной количественности являются: грамматические, словообразовательные и лексические, а также именные группы, включающие имена существительные с образным количественным значением.

С точки зрения обязательности и общности перечисленные языковые средства делятся на 1) ядерные: морфологическое число русских и испанских имен существительных, русские и испанские именные группы, включающие числительные, и 2) периферийные: словообразовательные, лексические и синтаксические.

Во флективных языках, русском и испанском, для которых характерна развитая морфология, важнейшее место занимают морфологические средства. В испанском языке морфема множественного числа выражена, главным образом, тремя алломорфами: —s, —es, —0, а в русском языке морфема.

190 множественного числа выражена значительно большим количеством алломорфов: —и, —ы, —а, —я, —о и другие. В русском языке морфема множественного числа предстает в виде грамматического варианта (морфема именительного падежа множественного числа выражается не только алломорфом —и в слове яблок — и, но и алломорфом —а в слове город — а). В испанском языке морфема множественного числа предстает в виде фонетического варианта (морфема множественного числа выражена, главным образом, тремя алломорфами: —s, -es, —0, которые обусловлены фонетической позицией — качеством исхода основы: mesa — 'стол' / mesas — 'столы', flor — 'цветок' / flores — 'цветы', (el) martes — 'вторник' / (Jos) martes — 'вторники'). В испанском и русском языках среди всех алломорфов морфем множественного числа присутствует алломорф -0. В русском и испанском языках наличествует нейтрализация форм числа.

Еще одним морфологическим средством являются такие именные конструкции, как количественный показатель + имя существительное, обозначающее объект счёта, являются лексико-синтаксическим средством. Первый компонент данной конструкции выступает в качестве носителя количественного признака, второй, будучи семантической доминантой, называет количественно характеризуемое множество.

Словообразовательные и собственно синтаксические средства в обоих языках рассматриваются как периферийные.

Универсальными средствами выражения именной количественности являются лексические, для которых характерно то, что количественные значения могут выражаться ими как имплицитно, так и эксплицитно. Данные средства делятся на кванторные показатели (местоименные), имена прилагательные и существительные с количественным значением.

Для русского и испанского языков характерно большое разнообразие имен существительных с количественной семантикой. Квантитативные значения некоторых семантических групп существительных являются производными, и даже переносными, при этом для них характерна экспрессивно-оценочная окраска. Синтаксически обусловленные переносные количественные значения существительных рассматриваются в генитивных сочетаниях слов, являющихся образным средством выражения количественности имен существительных.

Среди существительных с количественным значением по коммуникативным функциям различаются количественные и счётные существительные. Существенно, что если числительные выражают абстрактное количество, то количественные существительные передают значение «опредмеченного» количества.

Испанские и русские счётные существительные, выполняя одинаковую функцию, то есть выступая как показатель единиц счёта или измерения, характеризуются полнозначностью, грамматической самостоятельностью и факультативностью употребления. В испанской языковедческой традиции недостаотчно изучены вопросы, посвященные общим исследованиям количественности имен существительных, однако есть отдельные работы, в частности: Хосе Мануэль Блэкуа пишет, что категория числа выражена классом морфем, служащих для грамматического оформления имен существительных и прилагательныхисследуются формы и парадигмы, и полагает, что имя существительное несет информацию о значении числа, а категория числа указывает на обозначенное лексемой количество предметов. Эта идея наращения появляется в лексемах со значением количества у существительных (со значением «больше чем один») и у собирательных существительных.

Как в русском, так и в испанском языке существует многозначное слово par — 'пара', которое выступает и в качестве обозначения количества {dos — 'два'), и в качестве показателя единиц счёта.

Сходства и различия между сравниваемыми языками выявляются при сравнении степени флективности и синтетизма числовых форм: в русском языке степень флективности форм числа выше, чем в испанском языке, а степень синтетизма числовых форм является одинаковой в двух языках. Связь морфемы числа с основой имен существительных в русском языке более фузионна, а в испанском — более агглютинативна.

Количественность имён существительных испанского и русского языков является гетерогенной субкатегорией, средства выражения которой неоднородны.

Кроме исследования именной количественности в диссертации был произведен комплексный анализ наименований одежды и аксессуаров с точки зрения их лексико-семантической и функциональной характеристики. В работе представлен полный список данных номинаций, предложена тематическая классификация исследуемых наименований, вскрыта их семантическая специфика как единиц дискретного предметного многоместного денотата, подверженного диахроническим изменениям.

Анализируемые номинации образуют в русском и испанском языках лексико-семантическую группу «Наименования одежды и аксессуары», структурно-семантическая организация которой отличается иерархичностью, многоступенчатостью подгрупп и микрогрупп. Наименования одежды и аксессуаров характеризуются неоднородностью своего происхождения, а некоторые из них — полисемичностью.

Все множество лексических единиц указанной ЛСГ в русском и испанском языках на основании экстралингвистических признаков можно.

разделить на классы по следующим признакам: 1) тендерный признак одежды и аксессуаров (мужская и женская, позднее унисекс), 2) возрастной признак детская, молодежная, для среднего возраста, для старшего возраста), 3) способ изготовления {швейные и трикотажные), 4) сезон, для которого предназначена одежда и аксессуары {летняя, зимняя, демисезонная и внесезонная), 5) функция назначения и использования в определенной сфере деятельности {бытовая, спортивная, производственная, зрелищная, форменная), 6) стиль одежды (стиль: а) классический, б) стиль элегантности, в) традиционный, г) спортивный (естественный), д) романтический, е) фольклорный (этнический) и ж) авангардный (экстравагантный)), 7) характер

193 кроя (драпированная, накладная, распашная и кроеная одежда) 8) часть тела, на которую надевается одежда или аксессуар: (а) одежда, надеваемая на голову, т. е. головные уборыЬ) одежда, надеваемая на туловище и плечи или плечеваяс) одежда, надеваемая только на туловище, так называемая — нагруднаяс!) одежда, надеваемая на шеюе) одежда, надеваемая на рукиодежда, которая крепится на поясе или пояснаяg) одежда, надеваемая на ногии]) обувь).

Исследуемый тематический класс совпадает по своей структуре с родовидовой классификацией наименований предметов одежды и аксессуаров. Это обусловлено тем, что названиями подгрупп в данной группе наименований служат обозначения родовых понятий одежды и аксессуаров.

Лексическая полисистема относится к числу достаточно сложных и разветвленных таксонов и состоит из множества пересекающихся лексико-тематических классов и подклассов. Это определяется природой денотата и сигнификата — многообразными реалиями исследуемой части человеческого быта и современной культуры.

Изменение состава лексико-семантической группы, семантического объема наименований предметов одежды и аксессуаров, а также сферы функционирования анализируемых лексических единиц свидетельствует о динамике данной языковой системы. Дискретная и динамичная сфера исследуемых наименований, располагающая к активным процессам изменения, заключает в себе потенциальные возможности образования новых наименований одежды. Наличие базового семантического признака 'одежда' придает исследуемой лексико-семантической группе относительную устойчивость.

Итак, русский и испанский языки отражают сходные в представлении количественности языковые картины мира, а различия лексического состава групп 8т§ и1апа и р1игаНа 1апШт на материале наименований предметов одежды и аксессуаров объясняется этимологией и историей языковой нормы.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.П. Синтагматика семантического поля: (На материале рус. яз.) -Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1992. — 107 с.
  2. В.Г. Основы теории грамматики. М.: УРСС, 2004. — 104 с.
  3. Х.Б. К вопросу о колебаниях в категории числа в русском языке // Вопросы истории и диалектологии русского языка. Алма-Ата: Мектеп, 1985.-143 с. — С.53−59.
  4. Л.Г., Клименко Н. Л. О выражении категории количества в языке // Структурная и математическая лингвистика. Вып. 3. Киев: Выш. шк., Изд-во при Киев, ун-те, 1975.-118 с.-С. 11−17.
  5. Аларкос Лёрач Э. Грамматика испанского языка. СПб.: Долина, 1997. 406 с. — С. 63- 66.
  6. Аристотель. Метафизика Соч. в 4-х томах, т. 1. — М.: Мысль, 1975. — 550 с.
  7. Т.О. Моделирование и художественное оформление одежды. -Ростов-на-Дону: Изд-во Феникс, 2000. — 352 с.
  8. Бодуэн де Куртенэ И. А. Количественность в языковом мышлении // Избранные труды по общему языкознанию. Т. 2. — М: Изд. Академии наук СССР, 1963.-С. 311−324.
  9. A.B. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001. — 260 с.
  10. A.B. Система времен русского глагола (в связи с проблемой функционально-семантических и грамматических категорий). Автореф. докт. дисс.-Л., 1968.
  11. A.B. Теория функциональная грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. — Л.: Наука, 1987. — 348 с.
  12. A.B. Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность. СПб.: Наука, 1996. — 264 с.
  13. A.B. Формообразование, словоизменение и классификация морфологических категорий // Вопросы языкознания. М., 1976. № 2. — С.3−14.
  14. A.B. Функциональная грамматика. — JL: Наука, 1984. 136 с.
  15. В.Н. Уровни логического процесса и основные направления их исследования. — Новосибирск: Наука, 1967. — 212 с.
  16. JI.H. Еще о грамматическом статусе категории числа существительных в русском языке // проблемы структурной лингвистики. М., 1983.-267 с. — С.120−130.
  17. Т.В. Проблемы теории морфологических моделей. М.: Наука, 1977.-287 с.
  18. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Яз. славянской культуры, 1997. — 576 с.
  19. М.М. Выбор числового оформления русских существительных в дистрибутивном употреблении // ИРЯ АН СССР. Проблемная группа по экспериментальной и прикладной лингвистике. Предварительные публикации. Вып. 168. М., 1985.
  20. Л. Об аналитическом выражении значений числа имён существительных в русском языке // Studia rossia posnaniensia. 1991. № 22. Poznan,-С. 139−145.
  21. И.Л. Родной язык и формирование духа. М.: УРСС, 2004. — 229 с.
  22. Н.С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. — М.: Высшая школа, 2002. — 528 с.
  23. Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учебное пособие для вузов. — М.: Высшая школа, 1990. — 176 с.
  24. JI.M. Теория семантических полей (обзор) // Вопросы языкознания. -М.: Наука, 1971, № 5.-С. 132−148.
  25. A.B. Целое число. Исторический очерк. Пг.: Научное книгоизд-во, 1922.-272 с.
  26. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г. В. Грамматика испанского языка. 2-е изд. М.: Высш. школа, 1980. — 336 с. — С. 16−20.
  27. В.В. Понятие внутренних законов развития языка в общей системе марксистского языкознания // Вопросы языкознания № 2. — М.: Наука, 1952.- 161 с. — С.3−43.
  28. В.В. Русский язык: (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». / В. В. Виноградов. 3-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 1986. — 639 с.
  29. B.C., Милославский И. Г. Сопоставительная морфология русского и испанского языков. М.: Рус. яз., 1986. — 156 с. — С.27−37.
  30. Г. О. Маяковский новатор языка- предисл. H.A. Фатеевой. — Изд. 2-е, стер. — М.: ЛЕНАНД, 2005. — 133 с.
  31. М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: Учеб. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. 504 с.
  32. .Н. Заметки о грамматическом значении. М., 1962.
  33. Дж. Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых элементов. «Новое в лингвистике», V. М.: Прогресс, 1970.-300 с.
  34. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. — 184 с.
  35. М.М. Грамматическая категория и структура парадигм // Исследования по общей теории грамматики. — М.: Наука, 1968. С. 117−174.
  36. В.Н. Семантическое поле 'изменение' в русской языковой картине мира (структурный, функциональный, когнитивный аспекты): Дис.. докт. филол. наук. М, 2005. — 337 с. 39.40,41,42.43,44,45,46,47,48
Заполнить форму текущей работой