Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Сопоставительный анализ категории числа имен существительных в английском и арабском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Настоящее исследование посвящено сопоставительному анализу категории числа имен существительных в сравниваемых языках как средства отражения когнитивной картины мира в сознании носителей английского и арабского языков. Сопоставительное исследование грамматической категории числа имен существительных двух генетически и структурноотдаленных языков — английского и арабского, принадлежащих… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Философский, лингвистический и исторический аспекты категории числа
    • 1. 1. Категория количества в философии и языке
    • 1. 2. Исторические изменения категории числа в английском и арабском языках
  • Выводы по I главе
  • ГЛАВА II. Количественная классификация денотатов в английском и арабском языках
    • II. 1. Грамматическая категория числа и ее функции в сравниваемых языках
    • 11. 2. Двойственное число
    • 11. 3. Образование множественного числа исчисляемых имен существительных английского языка
    • 11. 4. Образование множественного числа имен существительных арабского языка
      • 11. 4. 1. «Правильное» множественное число мужского рода
      • 11. 4. 2. «Правильное» множественное число женского рода
      • 11. 4. 3. «Разбитое» множественное число
    • II. 5. Образование множественного числа сложных слов и словосочетаний в обоих языках
    • II. 5.1.Образование множественного числа сложных слов и словосочетаний в английском языке
    • II. 5.2. Образование множественного числа сложных слов и словосочетаний в арабском языке
  • П.б.Образование множественного числа заимствованных имен существительных в английском и арабском языках
  • Выводы по II главе
  • ГЛАВА III. Качественная классификация денотатов в сравниваемых языках
    • III. 1. Имёна существительные, употребляющиеся только в единственном числе в исследуемых языках
    • 111. 2. Категория собирательности
    • 111. 3. Имена существительные, употребляющиеся только во множественном числе в исследуемых языках
  • Выводы по III главе

Сопоставительный анализ категории числа имен существительных в английском и арабском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Современные тенденции развития науки о языке характеризуются возрождением интереса к типологическим исследованиям в связи с успехами структурной лингвистики в создании универсальных методов лингвистического анализа с одной стороны, и с насущными проблемами практики обучения языка и перевода с другой.

Одной из актуальных проблем, стоящих перед российскими лингвистами, является проблема сравнительно-сопоставительного изучения как родственных, так и генетически отдаленных друг от друга языков. «Даже близкородственные языки имеют глубокие индивидуальные различия в своей структуре» , — писал выдающийся лингвист В. Д. Аракин [Аракин 1989: 27]. Сравнительно-сопоставительное изучение языков предполагает применение двух методов лингвистического анализа — сравнительно-исторического и сопоставительного. В современном языкознании одинаково большое внимание уделяется как сравнительно-историческому, так и сопоставительному изучению разносистемных языков. Сопоставительно-типологическое языкознание, возникшее на базе описания разноструктурных языков, разрешает две основные задачи:

1) установление соотношений между системами (подсистемами, микросистемами) структуры двух или более языков;

2) выявление черт, характерных для одного языка и не имеющихся в другом языке (индивидуальные, специфические признаки).

Наряду с общелингвистическим значением сопоставительно-типологического изучения языков, необходимо подчеркнуть его ценность в практике обучения иностранным языкам, так как типологическое описание языков дает средство диагностирования трудностей, которые придется преодолевать учащимся в процессе овладения иностранными языками.

Сопоставительный метод, являясь средством изучения современного состояния языков, ставит своей целью установление типологического сходства разноструктурных языков, независимо от их происхождения.

Характер приемов сопоставительного метода определяется целями и задачами исследования. В задачу исследователя (сопоставителя) входит:

— установление базы сопоставления;

— нахождение узловых моментов для построения классификационной схемы;

— выявление сходных и характерологических признаков.

При сопоставлении тех или иных явлений в разноструктурных языках необходимо отталкиваться от сходного элемента их структуры. Результаты будут более плодотворными, если при сопоставлении будут выделены сходства разных планов — функционального (то есть наличие общего в типе передачи грамматического значения) и элементов структуры.

Поскольку типологическое сопоставление производится на основе функционального сходства отдельных фактов сопоставляемых языков, то в качестве одного из критериев типологического сопоставления правомерно принять критерий функционального тождества сопоставляемых явлений. Всякая единица сопоставления должна сочетать в себе как общее, так и частное. Наконец, единица сопоставления должна охватывать целый класс однородных в грамматическом отношении слов.

В.Д. Аракин выдвигает 3 критерия в основе определения единицы типологического сопоставления:

1) критерий функционального тождества сопоставляемых морфем;

2) критерий соответствия общего частному;

3) критерий широкого охвата лексических единиц.

Такой единицей может служить грамматическая категория, одна из важнейших и наиболее изученных типов языковых категорий. «Языковая категория — в широком смысле — любая группа языковых элементов, выделяемая на основании какого-либо общего свойствав строгом смысленекоторый признак, который лежит в основе разбиения обширной совокупности однородных языковых единиц на ограниченное число непересекающихся классов, члены которых характеризуются одним и тем же значением данного признака» [Лингвистический энциклопедический словарь.

1990] (например, категория числа). Грамматическая категория выступает как замкнутая система взаимоисключающих грамматических значений, задающая разбиение обширной совокупности словоформ на непересекающиеся классы. Например, грамматические значения «единственное число» и «множественное число» в совокупности образуют грамматическую категорию числа. Грамматическая категория включает в себя два отдельных толкования:

1) «с одной стороны, это общее грамматическое понятие, существующее в данном языке и отражающее наиболее характерные обобщенные I признаки, или характеристики, данного языка как особой системы;

2) с другой, это отдельный класс слов, обладающий данными грамматическими признаками. Так, категория числа понимается, во-первых, как общеграмматическое понятие того, что обозначаемые данным словом предметы воспринимаются как разделительное множество этих предметовво-вторых, как особый класс слов существительных, обладающих способностью выражать числовые отношения" [Аракин 1979].

С развитием экономических и культурных связей между Республикой Татарстан и зарубежными странами возрастают требования к преподаванию иностранных языков. Успех работы учителя на пути повышения качества обучения зависит от учета специфики каждого конкретного языка, а также влияния одного языка на другой. Особенно актуальным в процессе обучения двум или более иностранным языкам является учет фактов межъязыковых соответствий и расхождений, обнаружить которые можно лишь на основе сравнения и сопоставления. В этом мы убеждаемся в процессе преподавания английского и арабского языков.

Настоящее исследование посвящено сопоставительному анализу категории числа имен существительных в сравниваемых языках как средства отражения когнитивной картины мира в сознании носителей английского и арабского языков. Сопоставительное исследование грамматической категории числа имен существительных двух генетически и структурноотдаленных языков — английского и арабского, принадлежащих к различным языковым семьям (английский — индоевропейская языковая семья, арабский — семитская) до сих пор не являлось объектом специального лингвистического исследования. Это определяет актуальность исследования. Объектом исследования послужило числовое изменение простых и сложных слов, словосочетаний, заимствований, слов собирательного, абстрактного и вещественного. значения английского и арабского языков. Предметной областью исследования явилась грамматическая категория числа имени существительного в английском и арабском языках.

Цель и задачи исследования

.

Данное исследование имеет своей целью показать взаимосвязь языка, мышления и культуры каждого народа через алломорфные черты в семантике и средствах выражения грамматической категории числа английского и арабского языков, а также общие тенденции развития социума и менталитета английского и арабского народов в целом через выявление изоморфных черт плана содержания, плана выражения и функционирования данной категории в исследуемых языках.

Единство категории в плане выражения обеспечивается тем, что выбор показателя категории и его варианта обусловлен либо контекстом, либо лексико-грамматическим подклассом слова. Например, в английском языке для выражения множественного числа существительного выбирается вариант внешней флексии множественного числа /-s/, /-z/, /-iz/ в зависимости от последней фонемы означающего корня. Выбор показателя множественного числа в арабском языке обусловлен родом, одушевленностью и принадлежностью существительного к определенному лексико-грамматическому подклассу.

В плане содержания единство категории понимается как характерность для нее инвариантного значения, то есть такой общей семантики, по отношению к которой все реально зафиксированные значения определенного круга форм выступают в качестве вариантов. Например, различные окончания множественного числа в английском и арабском языках.

Из поставленной цели вытекает ряд исследовательских задач:

— определить специфику плана содержания грамматической категории числа в английском и арабском языках;

— выявить способы выражения грамматической категории числа в сопоставляемых языках;

— определить особенности функционирования грамматической категории числа в сопоставляемых языках;

— отразить взаимосвязь грамматической категории числа с понятийной категорией «количественности» / «множественности», взаимосвязь внутренней и внешней форм исследуемой категории в двух языках;

— провести сопоставительный анализ семантики, средств выражения и функционирования грамматической категории числа в английском и арабском языкахпроследить истоки и пути развития множественности имени существительного в сопоставляемых языках;

— установить, каким образом сохранение или исчезновение следов иноязычного происхождения в морфологических показателях множественного числа заимствованных имен существительных в двух языках фиксируют исторические условия бытия народов, говорящих на них, их образ жизни и взаимоотношения;

— составить словарь иностранных заимствований (в оппозиции маркированных форм единственного и множественного чисел) в английском языке с целью применения в учебном процессе.

Общая методика исследования.

Типологическое сходство является наиболее общим видом структурного подобия между языковыми системами, поскольку оно не ограничено ни пространственными, ни временными рамками и может определяться для любых языков.

Типологическая категория именной множественности строится на межуровневых средствах. На лексическом уровне речь идет о множественной семантике субстантивной словоформы, на морфологическом — о грамматической бинарной оппозиции именной словоформы единственного числа / множественного числа в английском языке и тернарной оппозиции единственное число / двойственное число / множественное число в арабском языке, на синтаксическом уровне — о единичности / множественности именных словосочетаний.

Научное описание языка, определение его типологии не будет носить безусловный характер, если не будет найден эталон, то есть такой измеритель, с которым можно было бы сопоставить любой язык. Так, Ю. В. Рождественский выделил такие признаки языка-эталона:

1) язык-эталон строится для проверки и установления универсальных дефиниций и влияет на создание собственно-типологической (содержательной) теории;

2) язык-эталон содержит утверждения, описывающие два рода свойств языка: утверждения, объясняющие строение всех языков без их типологических различий, и утверждения, касающиеся универсальных дефиниций, различающих языки;

3) язык-эталон представляет собой язык-объект для типологической теории: он представляет все языки мира в одном языке;

4) язык-эталон строится на генеративных основаниях и обычно пользуется символами;

5) язык-эталон представляет собой метаязык типологии, так как он интерпретирует предшествующие типологические высказывания" [Рождественский 1969:40].

В нашей работе в качестве метаязыка выступает язык-основание для сравнения, каковым является семантика числа (как грамматической категории) в плане содержания и формальные средства ее актуализации в плане выражения.

Сопоставительный анализ каждого способа передачи грамматического значения происходит по следующей схеме:

1) нахождение совпадающих элементов в рассматриваемых языках;

2) выделение частично совпадающих элементов в арабском и английском языках;

3) определение отсутствующих или наоборот существующих элементов только в одном из рассматриваемых языков.

Частные методы анализа и источники исследования.

Мысль о применении сравнения к неродственным языкам была высказана В. А. Богородицким еще в конце прошлого столетия в «Курсе сравнительной грамматики индоевропейских языков». Сравнение может быть не только генетическим или основанным на родстве языков, но также аналогическим, то есть можно сравнивать однородные явления и в языках неродственных [Богородицкий 1890].

Основные методы исследования модифицируются в зависимости от содержания глав и принятого в них подхода к анализу языковых фактов. Исследование категории числа английского и арабского языков требует комплексного подхода. Взяв за основу изучения грамматической категории числа сравнительно-типологический метод, исследование можно проводить с позиции разработанного 3.3. Гатиатуллиной универсально-дифференциального подхода, исходная позиция которого заключается в следующем: подобно тому, как близкое и сходное устанавливается на основе выявления хотя бы одного совпадающего элемента, будь то в семантике, структуре или функционировании, то различное и несходное может выявляться с помощью установления хотя бы одного различного элемента по отношению к семантике, структуре и функционированию [Гатиатуллина 1988]. К выявлению универсальных и дифференциальных черт, мы добавляем также и общие (изоморфные) для данных двух языков признаки. Данный подход предполагает использование различных видов лингвистического анализа: компонентного, идентифицирующего, логико-лингвистического, историко-этимологического, контрастивного и статистического.

Материалы исследования были извлечены путем разумной выборки из работ по грамматике английского и арабского языков, их истории, языкознанию, а также из компетентных одноязычных и двуязычных, толковых, энциклопедических, лингвистических и философских словарей английского, арабского и русского языков. В исследовании используются также примеры из произведений художественной литературы английских, американских и арабских писателей, материалы прессы, пословицы, поговорки и изречения из Корана. Кроме того, когда лингвист исследует живой язык, ему даны не только тексты — устные и письменные, но и возможность наблюдать речевые акты носителей данного языка.

Научная новизна исследования.

Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые подвергаются всестороннему сопоставительному изучению семантика, средства выражения и функционирование грамматической категории числа имен существительных различных лексико-грамматических разрядов английского и арабского языков.

Новизна исследования заключается также в том, что анализ семантики, структуры и функционирования категории числа в сопоставляемых языках проводился не только с чисто лингвистических позиций, но и лингвокультурологических.

Научная новизна исследования также состоит в том, что составлен словарь заимствованных имен существительных.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что данное исследование выявляет изоморфные и алломорфные признакииспользует системное изучение грамматической категории числа в английском и арабском языках с позиции взаимодействия в ней лексикологии, морфологии, синтаксисарассматривает философский, исторический и лингвистический аспекты данной категории. Теоретические положения и выводы могут представить интерес не только для общего и сопоставительно языкознания, но и для лингвокультурологии и социолингвистики.

Практическая ценность работы состоит в том, что изучение категории числа с новых позиций имеет непосредственный выход в практику преподавания языков. Наряду с английским языком, арабский язык завоевывает все более прочные позиции в учебных программах школ и вузов. В стране усилилось внимание к восточным странам, к экономике и культуре арабского мира. Это требует нового подхода к его изучению.

Результаты и фактический материал данного диссертационного исследования могут способствовать более глубокой разработке лекционных и практических занятий по следующим дисциплинам: «Теоретическая грамматика английского языка», «Сравнительная типология», «Языкознание», «Торетический курс арабского языка», «Методика преподавания иностранных языков (английского и арабского)» .

Полученные в результате анализа языкового материала результаты позволяют вынести на защиту следующие положения:

1. Грамматическая категория числа является объективным отражением в мышлении человека явлений материального мира и подтверждает факт того, что в любом национальном языковом коллективе система форм языка, вырабатываемая в течение длительной истории, становится всеобъемлющей системой. Через грамматическую категорию числа можно получить представление о характере носителей языка, о самосознании общества, о его способе видения окружающего мира, о культуре народа и его истории.

2. Каждая категория, в нашем случае грамматическая категория числа, есть совокупность плана выражения и плана содержания. При этом форма далеко не всегда передает присущее ей категориальное значение, то есть план выражения прямо не соответствует плану содержания, что наблюдается в интернумеральных понятиях, связанных с качественной классификацией денотатов. З. Чем больше морфологических средств для передачи грамматического значения числа, тем меньше скрытых категориальных признаковчем меньше морфологических средств, тем больше скрытых категориальных признаков, что позволяет передавать больше различных значений.

Апробация работы.

Основные положения диссертации нашли свое отражение в выступлениях на ежегодных научно-теоретических конференциях преподавателей и молодых ученых КГПУ (2002 — 2004 гг.), в 7 публикациях по теме диссертации (в сборниках научных трудов КГПУ, Казанского института социальных и гуманитарных знаний и в журнале «Магариф»), а также обсуждались на заседаниях кафедр контрастивной лингвистики и восточных языков КГПУ. Материалы исследования используются на занятиях по лексикологии, языкознанию, сравнительной типологии, практике речи и практической грамматике английского языкатеоретическому курсу, методике преподавания и практике речи арабского языка на факультете иностранных языков Казанского государственного педагогического университета.

Структура диссертации.

Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения, а также представлены 4 таблицы и 4 схемы. В главе I рассматриваются философский, лингвистический и исторический аспекты категории числа. В главе II анализируется стандартное числовое поведение существительных, связанное с внешним увеличением количества.

В главе III представлена качественная классификация денотатов: исследуются интернумеральные понятия, такие как собирательность, абстрактность и вещественность, проявляющие нестандартное числовое поведение, связанное с изменением качества, объема, массы и так далее.

Каждая глава сопровождается выводами. В конце диссертации представлены заключение, библиография и приложение — словарь именных заимствований в английском языке.

Выводы по III главе.

Форма числа далеко не всегда передает присущее ей категориальное значение, то есть план выражения прямо не соответствует плану содержания.

С качественной классификацией денотатов связаны категории собирательности, вещественности и абстрактности. Данные категории выражают неколичественное содержание. Это находит свое основание в онтологической сущности вещества, не вызывающего у нас представления как о чем-то оформленном, имеющем постоянные значения собирательности, вещественности и отвлеченности имен существительных. Они составляют как бы момент лексического содержания слова и поэтому могут быть отнесены к лексико-грамматическим разрядам.

Собирательное значение, представляющее совокупность считаемых объектов как нечленимое единство, выражается в английском и арабском языках разными средствами. Собирательность имеет широкий охват слов в арабском языке. Она в ед.ч., образует мн.ч. и имя единичности, от которого, в свою очередь, образуется мн.ч. В английском языке собирательные имена либо в ед.ч. со значением единства, либо в ед.ч. со значением и единства, и множества, либо имеют и ед.ч., и мн.ч.

В обоих сравниваемых языках абстрактные имена могут приобретать качество конкретности и наоборот, что связано с развитием абстрактных существительных на универсальном уровнепреимущественно абстрактные имена в обоих языках в ед.ч.

Форма мн.ч. денотатов качественной классификации выполняет функцию транспозиции. Форма мн.ч., образованная от несчитаемых существительных, сигнализирует о переходе существительного из одного лексико-грамматического подкласса в другой.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проанализировав грамматическую категорию числа имен существительных в двух генетически неродственных языках, каковыми являются английский и арабский, мы вновь убеждаемся, что язык — это уникальное явление, которое воплощает в себе историю, культуру, мышление, сознание народа. Каждое явление в языке, каждая категория, в нашем случае грамматическая категория числа, есть совокупность плана содержания и плана выражения, а именно значения и формы. Хотя форма далеко не всегда передает присущее ей категориальное значение, то есть план выражения прямо не соответствует плану содержания, что мы наблюдаем в интернумеральных понятиях, связанных с качественной классификацией денотатов. Внешняя форма стоит в зависимости от внутренней и может быть понята только в связи с значением.

Наше исследование выявило изоморфные и алломорфные свойства грамматической категории числа имен существительных в данных языках. Изоморфизм обусловлен сложным процессом отражения в мышлении человека антропоцентрической картины мира и проявляется в следующем:

1) оппозиция единичности — множественности присутсвует и в английском и в арабском языках;

2) в обоих языках существует два вида образования мн.ч.: а) мн.ч. внешнего образования: суффиксыs/-es ип/-еп в английском языке (books, children)-, am и уна в арабском языке (правильное мн.ч. м.р. и ж.р.). Основа слов остается неизменной, окончания, в основном, агглютинативно присоединяются, не изменяя фонетического облику основыб) мн.ч. внутреннего образования: — изменение внутренней флексии в английском языке (man «человек» — теп (мн.ч.) — foot «ступня» feet (мн.ч.) и т. д.), — разбитое мн.ч. в арабском языке (J-^-j [раджул] «человек» — JL^. j [риджал] (мн.ч.)). Проявляются флективные черты.

Одной из причин объединения индоевропейских и семитских языков в группе флективных языков было устойчивое мнение о наличии в обеих семьях языков явления «внутренней флексии» — «чудесного свойства корня», как тогда говорили языковеды" [Мишкуров 1985: 97];

3) основа и английского, и арабского слова является стабильной частью слова, к которой примыкают изменяемые элементы;

4) язык может использовать незадействованные по прагматическим причинам числовые формы для выражения принципиально другого смысла (вода — воды). Формы мн.ч. денотатов качественной классификации выполняют функцию транспозиции и сигнализируют об переосмыслении значения слова;

5) в обоих языках абстрактные имена могут приобретать качество конкретности и наоборот, что связано с развитием абстрактных существительных на универсальном уровнеабстрактные имена употребляются преимущественно в ед.ч.;

6) языковое значение собирательности, поскольку оно обусловлено общими свойствами человеческого мышления, присуще всем языкам независимо от их типологических различий;

7) некоторые объекты внешнего мира допускают двоякую концептуализацию, в связи с чем называющие их существительные получают числовые характеристики двух классов, — явление, известное как синонимия числовых форм [Ляшевская 1999: 22] (silence «тишина» a silence «пауза», jl jJa [карар] «покой» — CjI jl [карарат] «решения»).

Алломорфизм проявляется в следующем:

1) английский язык за всю историю своего существования подвергся большим изменениям, это затронуло и категорию числа: если в древнеанглийском языке категория числа переплеталась с категорией падежа, то постепенно они отделились, и теперь категория падежа практически отсутствуетвлияние на изменение числа оказал, возможно, и французский язык.

Арабский язык на протяжении всей истории своего развития не подвергся значительным грамматическим изменениям. Причиной всему, мы полагаем, влияние священного Корана, дабы сохранить доступность чтения «Книги Книг» последующим поколениям. «Священный Коранединственное ниспослание, не тронутое ни временем, ни человеком» [Порохова 1995: 785];

2) в отличие от английского языка, в арабском языке существует двойственное число, наличие которого мы объясняем как явление, сохранившееся с древнейших времен, так как грамматика арабского языка практически не изменялась. Дв.ч. подчеркивает важность пары в процессе земного развития:

И парами взрастил плоды по двое Он закрывает ночью день. Поистине, здесь кроются знамения для тех, Кто размышлениям (о сути) предается. [В.Порохова, сура 13 № 3].

3) при образовании мн.ч. в английском языке проявляются агглютинативные черты со слабо выраженными флективными, в арабском языке — как агглютинативные, так и флективные черты;

4) исчисляемость / неисчисляемость обязательна в английском языке, в арабском языке такое подразделение не четко. Полнота числовой парадигмы существительного зависит от исчисляемости обозначаемого объекта. Исчисляемость, в свою очередь, выводима из семантики слова;

5) многие заимствования в английском языке сохраняют формы мн.ч. языкапервоисточника, заимствавания в арабском языке в большинстве случаев подчиняются нормам арабского языка;

6) мн.ч. в английском языке означает и внешнее количественное увеличение, то есть множество предметов, и внутреннее увеличение, то есть множество составляющих. Мн.ч. в арабском языке — это внешнее количественное увеличение, это множество предметов. Внутреннее увеличение передается использованием долгих гласных внутри основы, либо удвоением корневых согласных, так как развита внутренняя флексия;

7) разбитое мн.ч., скорее, восходит к имени собирательному. Отсюда одно название в арабском языке для мн.ч. ^ П [альджама'] и имени собирательного ^ ш [исму альджама'];

8) разнообразие форм разбитого мн.ч., скорее, свидетельствует, во-первых, о том, что арабский литературный язык есть совокупность многочисленных диалектов, во-вторых, каждая форма мн.ч. предназначалась для разного количества, для разных видов, для разного пространства и т. д. Отсюда разбитое мн.ч. — первично в арабском языке, правильное мн.ч. — вторично, образуется при помощи удлинения последней гласной (удлинение гласной — как признак множественности во многих языках);

9) собирательное значение выражается в английском и арабском языках разными средствами. Собирательность в арабском языке в ед.ч. образует мн.ч. и имя единичности, от которого образуется мн.ч. В английском языке собирательные имена употребляются либо в ед.ч. со значением единства, либо в ед.ч. со значением и единства, и множества, либо представлены оппозицией ед.ч. / мн.ч.;

10) английский язык представляет собой перестройку с грамматической системы на лексическую, в связи с чем он имеет мало морфологических средств для передачи грамматического значения числа, но имеет богатое внутреннее содержание и больше скрытых категориальных признаков. Арабский язык имеет много морфологических средств для передачи грамматического значения и меньше скрытых категориальных признаков.

На основании этого можно предположить наличие следующих импликативных универсалий: чем больше морфологических средств —> тем меньше скрытых категориальных признаков, чем меньше морфологических средств —> тем больше скрытых категориальных признаков.

Таким образом, язык представляет собой средство взаимопонимания, орудие обучения и познания, способ передачи достижений культуры и науки от поколения к поколению. Это истинное отражение общества, его зеркало. «По данному языку, его структурной организации и лексическому составу можно получить представление о характере его носителей, о самосознании общества, о его способе видения окружающего мира, о культуре народа и его истории» [Мансур Фахми] [Цит.по: Мишкуров 1985: 167].

Многообразие форм мн.ч. в арабском языке, скорее всего, предназначено для более точной передачи смысла. Графический стиль мышления мусульман отражен и в категории числа: проявляются элементы эксплицитной морфологии. Абстрактный стиль мышления носителей английского языка отражен в категории числа английского языка: проявляются элементы имплицитной морфологии.

Язык антропоцентричен по своей природе, поэтому отражая мир, он всегда «смотрит» на него с точки зрения человека, что и составляет ядро любого явления в языке. Мыслительная деятельность человека, ее наиболее общие проявления влияют на структуру языков, являясь причиной возникновения сходств, но, несмотря на это, абсолютных соответствий в разноструктурных языках не существует. Ибо, будучи продуктом длительного исторического развития, структура любого языка глубоко индивидуальна и идиоматична. Однако установление определенных соответствий структурных категорий одного языка структурным категориям другого языка и выявление их соотношений вполне возможны.

Чтобы правильно употреблять категорию числа, нужно понимать, что в ней относится к языковой норме и что — к частным случаям различных стилистических контекстов. В разных языках отдельные формы мн.ч. имеют совсем иное лексическое значение, чем формы ед.ч. Именно со мн.ч. (а не с ед.ч.) связано больше всего переносных значений и оттенков в семантической системе существительных. В разнообразии употребления форм мн.ч. выражается смысловое противопоставление разъединенного множества отдельных единиц и коллективной совокупности, или сплошной массы однородных предметов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. Языкознание описательное и объяснительное. О классификации наук // Вопр. языкознания. — 1986.- № 2. — С.27−39.
  2. Ю.Д. Интегральное описание языка и толковый словарь // Вопр. языкознания. 1986.- № 2, — С. 57 — 70.
  3. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков.-JL: Просвещение, 1979. 260с.
  4. В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М.: Высшая школа, 1989. — 158с.
  5. В.Д. История английского языка. М.: Просвещение, 1985. -256с., ил.
  6. Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики.-М.: Просвещение, 1966. 301с.
  7. Ш. З. Категория числа в арабском языке. Автореф.дис.. .канд.филол.наук. М., 1973. — 30с.
  8. JI.C. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая Школа, 1975. — 156с.
  9. В.М. Арабская лексикология. М.: МГУ, 1975. — 200с.
  10. А.Г. Морфемы в семитских языках (на материале арабского)// Морфема и проблемы типологии. М., 1991. — С.177−218. Библиогр.
  11. А.Г. Историческая морфология арабского языка. М.: Русские словари, 1996. — 416с.
  12. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.- 448с.
  13. В.А. Курс сравнительной грамматики индоевропейских языков. Казань, 1890. — 87с.
  14. Р.А. Проблемы развития языка.- М.: Наука, 1965. 72с.
  15. Р.А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. — 492с.
  16. Е.И. Функционально-семантическое поле единичности в современном английском языке. Дис.. канд.филол.наук. Киев, 1985. — 203с.
  17. Дж. Сравнительная типология английского и тюркских языков.- М.: Высшая школа, 1983. 268с.
  18. З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков. Словообразование и морфология. Казань: Тат.книж.изд-во, 1983. — 151с.
  19. Н.И. Выражение коммуникативно смысловой структуры в современном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук- М., 1978.- 27с.
  20. А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. Отв. ред. М. А. Кронгауз. вступление от Е. В. Падучевой М.: Русские словари, 1996. -416с.
  21. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. М., 2001. — 272с.
  22. А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. М., 1999. — 780с., 1 ил.
  23. Г. М. Теория артикля и проблемы арабского синтаксиса. М.: Наука, 1972.-224с.
  24. Газов-Гинзберг A.M. Был ли язык изобразителен в своих истоках? М.: Наука, 1965.- 183с.
  25. Газов-Гинзберг A.M. Символизм прасемитской флексии. М.: Наука, 1974.-122с.
  26. Гак В. Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка//Иностр. яз. в шк. 1979. — № 3. — С.3−11.
  27. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка. Проблемы функциональной грамматики. / под ред. Ярцевой В. Н. М.: Наука, 1985.-С.5−15.
  28. Гатиатуллина 3.3.Сравнительная типология родного (татарского) и английского языков. Курс лекций, -Казань: КГПИ, 1979. 109с.
  29. Гатиатуллина 3.3. Сравнительно-типологическое исследование словообразовательных систем английского и татарского языков /универсально дифференциальный подход / Дис. .д-ра филол.наук. — М., 1988. -305с.
  30. .М. Введение в сравнительное изучение семитских языков.- М.: Наука, 1972.-442с.
  31. .М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении:2е изд., М.: РАН, 1998. — 592с.
  32. .И. Номинативные единства типа woman doctor в современном английском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Д., 1966.-18с.
  33. Н.А. Средства выражения категории расчлененности / нерасчлененности значения существительных различных семантических классов (на материале совр. немец, и англ. языков) Автореф.дис. .канд.филол.наук. Одесса, 1987. -16с.
  34. Н.Г. Сложные существительные в современном английском языке. Автореф.дис. канд.фил.наук. Л., 1955. -14с.
  35. Р.И. Лексико-грамматическое поле английских существительных в диахроническом освещении. Ростов: РУ, 1984. 172с.
  36. М.М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология // Вопр. языкознания. 1985. — № 3. — С.3−12.
  37. В.П. Ономасиологическое направление в истории грамматики // Вопр. языкознания. 1988. — № 3. — С. 108−130.
  38. М.А. Типология ассоциативной множественности. Автореф.дис.. .канд.филол.наук. М., 2000. — 27с.
  39. М.Н. Категория числа существительного в современном таджикском и английском языках. Автореф.дис. .канд.филол.наук. -Душанбе, 1980.-21с.
  40. Э.Т. Грамматические трудности английского языка. -Казань: КГУ, 1993.-200с.
  41. В.У. Об объяснительной силе естественной морфологии // Вопр. языкознания. 1986. — № 5. — С.33−46.
  42. И.В. К вопросу о сложном слове без морфологических признаков словесности // Вопр. языкознания. 1986. — № 1. — С.99−110.
  43. М.Н. Категория темпоральности в неродственных языках /сопоставительное исследование временных форм французского и татарского языков. Дис. .д-ра филол.наук. -Казань, 2001. С.5−15.
  44. А.И. Слова тюркского происхождения в современном арабском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Баку, 1967. — 20с.
  45. В.А. История арабского языкознания. Краткий очерк. М.: МГУ, 1958.-80с.
  46. Э.В. Средства выражения количественных отношений в системе имени современного английского языка. Автореф.дис. .канд.филол.наук. -М., 1982. 15с.
  47. В.Б. Элементы общей лингвистики. М.: Наука, 1977. — 183с.
  48. В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -309с.
  49. Категория количества в современных европейских языках / В. В. Акуленко, С. А. Швачко,. Е. И. Букреева и др.- АН УССР. Кафедра иностранных языков. Киев: Наук, думка, 1990. — 284с.
  50. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Изд.2е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 220с.(Лингв.насл.ХХ в.)
  51. К.Н. Грамматика английского языка.(краткий курс), -М.:Внешторгиздат, 1964.-507с.
  52. Г. А. Основы лингвистической компаративистики. М.: Наука, 1990, — 166с.
  53. А.А., Шарбатов Г. Ш. Учебник арабского языка. 2е изд-е, М.: Наука, 1969. -687с.
  54. В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1987. — 288с.
  55. Н.В. Категория числа как отражение когнитивной картины мира: на материале слов money и деньги в английском и русском языках. Автореф.дис.. канд.филол.наук. М., 2003. -20с.
  56. A.M. Категориальное соотношение в семантике абстрактных существительных в современном английском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1979. -27с.
  57. З.И. Собирательные существительные в английском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук.- Л. Д964.-15с.
  58. В.В. Поздний среднеарабский язык (XIII-XVIII вв.). М.: Наука, 1977.-91с.
  59. Е.Б. Количественная характеристика коннотативных значений слова в английском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Белгород, 2002. — С.6−7.
  60. Лич Д., Свартвик Я. Коммуникативная грамматика английского языка. Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. — 304с.
  61. О.Н. Нестандартное числовое поведение русских существительных. Автореф.дис. .канд.филол.наук.- М., 1999. -23с.
  62. С.С. Пути развития корневого фонда семитских языков. М.: Наука, 1983.-308с.
  63. И.И. К вопросу о собирательных именах существительных (на примере названий драгоценных камней) // Вопр. языкознания. 1986. -№ 1.- С.91−98.
  64. Н.Н. Система лексико-грамматических средств выражения количественных связей в структуре существительного. Автореф. дис.. канд.филол.наук. М., 1975. — 27с.
  65. Г. В. Бытие числа. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Уфа, 1998.-22с.
  66. В.Я. В какой мере язык (языковая система) является отражением действительности // Вопр. языкознания. 1986. — № 3.- С.54−61.
  67. Ю.С. Введение в языкознание. Учебн. пособие для фил.спец.унив-тов. М.: Высшая школа, 1975. -328с.
  68. Е.Н. К определению языка // Вопр. языкознания. 1987. — № 3. -С.33−45.
  69. А.С., Амир Аль-Хаг. История Арабского языка. Курс лекций. -Казань: ТГГИ, 2000. 124с.
  70. О.Д. Словосложение в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1985. — 187с.
  71. .А. Лексико-грамматические классы слов и проблема гипостазиса в современном английском языке. Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1983. -20с.
  72. К. Избранные произведения. Казань: Тат.кн.изд-во, 1977. 254с.
  73. Н.И. Средства передачи размытого количества именем числительным в современном английском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Л., 1984. — 19с.
  74. М.М. Категория числа существительного в современном английском языке. Автореф.дис. .канд.филол.наук. Л., 1965.-18с.
  75. В.А. Грамматические категории, их аналоги и заместители. Автореф.дис. .д-ра филол.наук. М., 1998. -48с.
  76. П. Универсалии и типология // Вопр. языкознания. 1986. — № 2. -С.11−26.
  77. Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: от сочетаемости к семантике. Автореф.дис. .д-ра филол.наук. М., 1999. -27с.
  78. Рима Сабе Айюб. Двоякое членение частей речи в языках с развитым морфологическим строем (на материале арабского и русского языков) Дис. .канд.филол.наук, -'М., 2001. С.50−69.
  79. Ю.В. Типология слова. М.: Высшая школа, 1969. -286с.
  80. А.Г. Система субстантивного словосложения в тюркских и германских языках в сравнительно-типологическом аспекте. Дис.. .д-ра филол.наук. Казань, 2002. — С.7−3 5.
  81. Э.Ф. Категория числа в русском и башкирском языках. На материале имен существительных. Дис. .канд.филол.наук.-Уфа, 2002.-206с.
  82. Г. Музыка священного слова. Чтение Корана в традиционной татаро-мусульманской культуре. Казань: Изд-во Татполиграф, 1999. — 230с.
  83. JI.M. Рецензия работы Гак В.В. Сравнительная типология франц. и русск. языков // Иностр. яз. в шк. 1979. — № 1. — С.81.
  84. А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках // Иностр. яз. в шк. 1953. — № 2. — С.З.
  85. Смирницкий А. И. Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII в.-М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1953.-285с.
  86. А.И. Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVIIb. М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1953. — 285с.
  87. А.И. Морфология английского языка. М.: Лит-ра на ин.яз., 1959. -440с.
  88. Т.В. Некоторые вопросы исторической лексикологии // Иностр. яз. в шк.-1977. № 4. — С.3−12.
  89. Е.Г. Числовое оформление имен существительных в русском и белорусском языках. Автореф.дис. .канд.филол.наук.- М., 1990. 19с.
  90. Э.М. Категория квантитативности и разноуровневые средства ее выражения в узбекском и английском языках. Дис.. .канд.филол.наук. Ташкент, 1986. — С.49−56.
  91. Н. Язык богов и фараонов.- Казань: Тат.книж.изд-во, 1999.- 487с.
  92. Э.Х. Системно-функциональный статус абстрактных субстантивов множественного числа во французском, русском и татарском языках. Дис.. д-ра филол.наук. Чебоксары — 2002. — С.76−126.
  93. .З. Учебник арабского языка. Изд.2е, Ташкент: УКИТУВУИ, 1981.-652с.
  94. Харун Яхья. «Чудеса Корана».-Стамбул, 2002. 105 с.
  95. А.А. Отношение категории числа существительного к понятийной категории количественности и к количеству // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы. Л., 1991. -С.156−162.-Библиогр.: С. 161−162.
  96. Л.М. Количественная характеристика некоторых трансформационных правил с точки зрения их применимости в описании языковых фактов (на материале грузинского и английского языков) Автореф.дис. .канд.филол.наук. М., 1980. — 20с.
  97. В.Э. Учебник арабского языка. В 2-х томах/ Под ред.к.ф.н. доц. Ушакова В. Д. М.: Воениздат., 1993. — T.l. — 352с., Т.2. — 783с.
  98. Г. Ш. Современный арабский язык / Под общ.ред. проф. Г. П. Сердюченко М.: Вост. лит-ра, 1961.-112с.
  99. А.В., Ахмед Н. Морфология имени во флективных и флективно-агглютинативных языках. Учебн.пособие. М.: Универ. дружбы народов, 1998. — С. 10 — 15.
  100. А.В. Способы образования множественного числа в русском и арабском языках. Сопоставительное и описательное языкознание. -М., 1987.-С. 20.
  101. Н.В. Краткая грамматика арабского языка.- JL: ЛУ, 1964. -98с.
  102. ПЗ.Ягелло И. Д. Основные элементы этимологии арабского языка. М.: Центр, изд-во народов СССР, 1926. — 30с.
  103. В.Н. Контрастивная лингвистика. М.: Наука, 1981. — 111с.
  104. Макабилат З.Х.^^) iiill ^ oL^LJ Основы арабского языка]. с^^*-1' tsj1-^ LaLc 4J) li!i [для общего развития для арабского читателя]. -С.50.
  105. Astrauskaite D., Steponavicius A. The category of number in the English language. Vilnius, 1984. — 44p.
  106. Crump J. Plural in English. Georgia State University, Jan.27. — Internet.
  107. Golovina T. The morphological categories of the noun. Уч. пособие. Рига: отдел ЛГУ им. П. Стучки, 1974. — 38с.
  108. Ilyish В. The structure of Modern English. Leningrad, 1971. — 366p.
  109. Ilyish B. History of the English language. Leningrad, 1973. -35 lp.
  110. Ioffic L.L., Chakhoyan L.P. Readings in the theory of English Grammar.-Leningrad: Prosvechenie, 1972. 224p.
  111. Jespersen O. Essentials of English Grammar. London. 1938. — 387p.
  112. Kaushanskaya. A grammar of the English Language. Leningrad, 1973. -351p.
  113. Keith Ellis. Number power. In nature art and everyday life. Heinemann: London. — 1977.-236p.
  114. Krylova I.P., Gordon E.M. A Grammar of Present-day English. Practical course. 4e изд-е, испр. — M.: Кн. дом «Университет», 1999. — 448с. — на англ .яз.
  115. Murphy R. English Grammar in Use. Cambridge University Press, 1988. -328p.
  116. Pinker S. Language acquisition. 2003. — Internet.
  117. Plural nouns and adjectives in Arabic.- Lesson 38,39. Internet.
  118. Saussure F. Lecture, Structuralism and Saussure. 2002. — Internet.
  119. Thomason S.G. Language variation and change. The University of Pittsburgh, 2002. — Internet.
  120. A-jJj) hi IIA-^jjaJI Саудовская Аравия.^ <<о[1995]. 208c.
  121. Х.Г., Гайнуллина JI.X. Русско-татарский словарь словосочетаний для учащихся. Казань, 2001. — С.5.
  122. Арабско-русский словарь: Ок.42 000сл.Т1-Т.: Камалак, 1994. 456с.
  123. Ливия Тунис, 1980 — 1989. — 278с.
  124. Х.К. Арабско-русский словарь: Ок. ЗЗООО слов-М.: Гос.изд.ин. и нац. словарей, 1957. 1187с.
  125. В.М. Русско-арабский словарь. 0к.42 000 слов/ Под ред. В.М.Белкина-М.: Сам Интернешнл, 1993. 1120с.
  126. Bradbury R. Fahrenheit 451. Short Stories. M.: Raduga Publishers, 1983. -382p.
  127. Dickens Ch. The Adventures of Oliver Twist. Moscow: Foreign Language Publishing House, 1952. — 672p.
  128. Dreiser Th. Jennie Gerhardt. M., 1972. — 358c.
  129. English plural from Wikipedia, the free encyclopedia. Internet.
  130. Galsworthy J. A Modern Comedy. The Silver Spoon. Moscow: Progress Publishers, 1976.- 280p.
  131. Золотой словарь афоризмов. Мн.: Харвест, М.: ACT, 2000. — 416с.
  132. Коран / перев. с араб.акад.И. Ю. Крачковского. М.: Раритет, 1990. — 528с.
  133. Коран / перев. Смыслов и комментарии В.Пороховой. Дамаск-Москва: Центр «Аль-Фуркан», 1995. — 815с.150. ol^i-ll -Казань, 1913. -574с.
  134. Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. Longman Group Limited, 1995. — 1690p.
  135. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл.ред. В. Н. Ярцева М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685с.: ил.
  136. Maugham S.W. The Moon and Sixpence. M.: Менеджер, 2000. — 317c.
  137. B.K. Англо-русский словарь: 70 000 слов и выражений М.: Гос.изд.ин. и нац. словарей, 1960. — 1192с.
  138. В.К. Новый англо-русский словарь: 160 000 слов и словосочетаний, 8е изд., М.: Рус.яз., 2001. — 880с.
  139. С.И. Словарь русского языка: 0к.57 000слов/ Под ред. Н. Ю. Шведовой. 16-е изд., испр. М.: Рус.яз., 1984. — 815с.
  140. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1976. — 543с.
  141. Русско-английский словарь. Под общ. рук. А. И. Смирницкого, Изд. 3-е, под ред. О. С. Ахмановой, 0к.50 000 слов, М.: Гос.изд.ин. и нац. словарей, 1958. — 800с.159. 1гХп Семейный журнал. SjLa^JIj ^^j.^Jl [Египтяне икультура. Египет, 1999. — 151с.
  142. Словарь иностранных слов/ Под ред. И. В. Лехина и проф. Ф. Н. Петрова. Изд.4е,-М.: Гос.изд.ин.и нац. словарей, 1954. 856с.
  143. A.M. и др. Русско-английский словарь: ЮООООсл./ Под ред. Р. С. Даглиша -11е изд., стереотип. М.: Рус.яз., 1998. — 624с.
  144. The American Heritage. Dictionary of the English Language. 4 edition. -2000. 760p.
  145. The Holy Quran. Arabic text and English translation / foot-notes by M.H.Shakir. 600p.
  146. Twain M. The Adventures of Tom Sawer. The Adventures of Huckleberry Finn. M., 1956. -575p.
  147. Философская энциклопедия. T:2. M.: Сов. Энциклопедия, 1962. — 575с.
  148. Философский энциклопедический словарь/ Гл. редакция: Л. Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалев, В. Г. Панов. М.: Сов. Энциклопедия, 1983.-840с.
  149. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА-М, 1999. -576с.
  150. Voynich E.L. The Gadfly. М., 1954. — 33 lp.
  151. Н.Я. Энциклопедия мысли. М.: Русская книга, 1994. -575с.
  152. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл.ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -685с.: ил.. •
Заполнить форму текущей работой