Дипломы, курсовые, рефераты, контрольные...
Срочная помощь в учёбе

Типология выражения таксисных отношений: На материале таджикского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Дальнейшее развитие этой теории содержится в работах Ю.С. Масло-ва, рассматривающего категорию таксиса в плане её связи с аспектуально-стъю и темпоральностью. Ю. С. Маслов отмечает, что категория таксиса в первую очередь передает хронологические отношения (одновременностьпредшествование — следование) и отчасти некоторые логические связи. При сочетании таксиса и времени возникает система сложной… Читать ещё >

Содержание

  • Проблема таксиса и таксисных отношений
    • 0. 1. Таксис и пути его исследования
    • 0. 2. Система таксисных отношений
      • 0. 2. 1. Отношения одновременности
      • 0. 2. 2. Отношения разновременности
    • 0. 3. Выводы
  • ГЛАВА 1. ВЫРАЖЕНИЕ ТАКСИСНОГО ОТНОШЕНИЯ ОДНОВРЕМЕННОСТИ
    • 1. 1. Одновременность в плане прошлого- конфигурации с причастными оборотами
      • 1. 1. 1. Конфигурации с Part~ing и основным глаголом-сказуемым в Past Indefinite Tense
      • 1. 1. 2. Конфигурации с Part'"18 и основным глаголом-сказуемым в других временных формах
      • 1. 1. 3. Конфигурации с РагГ
      • 1. 1. 4. Выводы
    • 1. 2. Одновременность в плане прошлого- конфигурации с герундиальными, объектными и именными оборотами
      • 1. 2. 1. Конфигурации с герундиальными оборотами
      • 1. 2. 2. Конфигурации с объектно-причастными оборотами
      • 1. 2. 3. Конфигурации с именными оборотами
      • 1. 2. 4. Выводы
    • 1. 3. Одновременность в плане прошлого- конфигурации с однородными сказуемыми и в виде сложных предложений
      • 1. 3. 1. Конфигурации с однородными сказуемыми
      • 1. 3. 2. Конфигурации с глаголами-сказуемыми в составе ССП
      • 1. 3. 3. Конфигурации с глаголами-сказуемыми в составе СПИ
      • 1. 3. 4. Выводы
    • 1. 4. Выводы по главе
  • ГЛАВА 2. ВЫРАЖЕНИЕ ТАКСИСНОГО ОТНОШЕНИЯ РАЗНОВРЕМЕННОСТИ
    • 2. 1. Разновременность в плане прошлого- конфигурации с причастными оборотами
      • 2. 1. 1. Конфигурации с Part"1"8 и основным глаголом- сказуемым в Past Indefinite Tense- Past Perfect Tense
      • 2. 1. 2. Конфигурации cPart^
      • 2. 1. 3. Конфигурации с Part «ed
      • 2. 1. 4. Выводы
    • 2. 2. Разновременность в плане прошлого- конфигурации с герундиальными и именными оборотами
      • 2. 2. 1. Конфигурации с герундиальными оборотами
      • 2. 2. 2. Конфигурации с именными оборотами
      • 2. 2. 3. Выводы
    • 2. 3. Разновременность в плане прошлого- конфигурации с однородными сказуемыми и в составе сложного предложения
      • 2. 3. 1. Конфигурации с однородными сказуемыми
      • 2. 3. 2. Конфигурации с глаголами-сказуемыми в составе ССП
      • 2. 3. 3. Конфигурации с глаголами-сказуемыми в составе СПГ с придаточным времени)
      • 2. 3. 4. Конфигурации с глаголами-сказуемыми в составе СПП, со значениями предшествования/следования
      • 2. 3. 5. Выводы
    • 2. 4. Выводы по главе

Типология выражения таксисных отношений: На материале таджикского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

История лингвистики есть, в сущности, последовательная смена различных внутренних установок познавательного процесса, каждая из которых «предполагает свою особую фокусировку, свою «кристаллизацию» знаний вокруг определенного принципа. Для нынешнего этапа развития языкознания характерен, как известно, семантический подход к языку, соответствующий сущности языка как специфического средства формирования и сообщения мыслей. В течение небольшого промежутка времени появилось значительное количество работ, в которых анализируется либо системная организация содержательной стороны единиц отдельных языковых уровней, лексических (Арнольд И.В., 1965;1966), словообразовательных и грамматических (Арват Н.Н., 1976, Арутюнова Н. Д., 1976; Гак В. Г., 1969, 1971, 1972, 1974,1976, 1977; Москальская О. И., 1973,1974), либо особенности семантического взаимодействия единиц разных уровней языка друг с другом (Бондарко А.В., 1967, 1971, а, б, 1972, 1973, 1976, 1979; Гулыга Е. В., Шендельс Е. И., 1969).

Несмотря на это, в области теории языковой семантики существует до сих пор целый ряд принципиальных вопросов, не получивших однозначных решений. К таковым, в частности, относится проблема таксиса и таксисных отношений.

Таксис — явление, к которому лингвисты обращаются не часто. Применительно к таджикскому языку исследований таксисных отношений как таковых практически не существует, хотя, соотношение двух действий в рамках одного и того же предложения исследованы рядом ученых (Бозидов Н, 1973. Масуми Н. А., 1957, Набиева М. Р., 1957, Хусейнов X., 1960, Эшонд-жанов А., 1971, 1973, 1974, Рустамов Ш&bdquo- 1968, 1979, Таджиев Д. Т., 1971а, 19 716, Зикрияев Ф. К., 1976,1986). Исследования таксиса на материале английского языка тоже не очень многочисленны, хотя само это понятие зародилось в англоязычной науке (Блумфильд JL, 1946, Якобсон P.O., 1972, Бородина А. И., 1975). Сопоставительное (контрастивное) исследование таксиса в английском и в таджикском языках еще не проводилось.

Между тем, это важная структурная сфера языка, без которой не возможна языковая компетенция. Сопоставительное исследование категории таксиса представляет не только практический интерес, оно раскрывает новые горизонты в типологии, в частности, в типологии поли предикативности.

Все это обусловило выбор предмета нашего исследования.

Предметом настоящего исследования является система средств выражения таксисных отношений в английском и таджикском языках, рассматриваемая в структурно-семантическом и функциональном плане.

Проблема таксиса и таксисных отношений.

0.1. Таксис и пути его исследования.

О грамматической категории таксиса одним из первых писал P.O. Якобсонк выделению этого понятия, этой категории он пришел, стремясь провести строгую классификацию грамматических категорий глагола. Р. О. Якобсон рассматривает таксис как одну из категорий, не относящихся к типу шифтеров и определяет его таким образом: «Таксис характеризует сообщаемый факт по отношению к другому сообщаемому факту и безотносительно к факту сообщения» (Якобсон P.O., 1972, 101). В связи с таким определением он представляет эту категорию как оппозицию граммем: зависимый /независимый таксис. Помимо названных хронологических отношений он допускает отнесенность к таксису таких связей между действиями, как причинность, уступительность, цель и т. д. То есть речь идет не только о наличии / отсутствии связи между действиями, но и о характере этой связи.

P.O. Якобсон считал, что одной из разновидностей таксиса является категория относительности времени, т. е. понятие относительного времени.

Вместе с тем широко известен и другой термин «временная соотнесенность» (А.И. Смирницкий). Э. Кошмидер писал о «временном отношении данного факта к другому в комплексе фактов, называемом ситуацией» и анализировал такие «ситуационные типы», как: «что-то происходило и тем временем произошло другое», «когда что-то происходило, что-то другое произошло» и т. д.

Дальнейшее развитие этой теории содержится в работах Ю.С. Масло-ва, рассматривающего категорию таксиса в плане её связи с аспектуально-стъю и темпоральностью. Ю. С. Маслов отмечает, что категория таксиса в первую очередь передает хронологические отношения (одновременностьпредшествование — следование) и отчасти некоторые логические связи. При сочетании таксиса и времени возникает система сложной временной отнесённости, выражаемой в некоторых языках специальными формами «относительных времен». (Ср. англ. Past Perfect — тадж. замони гузаштаи дур и т. п.). С другой стороны, хронологические таксисные значения могут возникать при взаимодействии видовых форм глагола, так что в некоторых языках одной из функций глагольного вида является выражение таксисных значений. «Тем самым категория вида во многих случаях функционально сближается с категорией относительных времен: хронологические соотношения между двумя действиями, обозначенными с помощью глаголов, являются в равной степени определяющими при выборе как видовых, так и временных форм (Маслов Ю.С., 1978, 9). По мнению Ю. С. Маслова, во многих языках «таксис» не выступает в качестве особой грамматической категории, а объединяется в рамках одной комбинированной категории, либо с видом, либо со временем (не совпадая содержательно ни с одной из категорий, таксис располагается как бы «между» ними).

Таксисные значения одновременности, предшествования и следования, являются результатом взаимодействия видовых форм. «Во всех случаях, когда в высказывании присутствуют две или более глагольные формы, обладающие видовой семантикой, соответствующие аспектуальные значения неизбежно вступают во взаимодействие и получают таксисные признаки «одновременность» или «последовательность во времени» — «предшествие и следование» (Маслов Ю.С., 1978,8−9).

Трактовка категории таксиса у Ю. С. Маслова предполагает разграничения таксисных значений на две сферы: хронологический таксис (временные отношения) и логический таксис (причинно-следственные, условные, уступительные, целевые отношения).

В связи с тем, что таксис как особая категория был выделен сравнительно недавно, в его интерпретации в языкознании существуют некоторые расхождения, С. М. Полянский (Полянский С. М, 1991) выделяет две основные концепции данной категории, принципиально отличающиеся друг от Друга.

Согласно первой концепции план содержания категории таксиса сводится к значениям предшествования действий, при этом значения одновременности полностью исключается.

План выражения опирается на морфологическую оппозицию перфект: неперфект. В лингвистике такая трактовка таксиса встречается в работах О. С. Ахмановой, В. Беленькой (Ахманова 0.-Беленькая В- 1975, с.98−105). А. И. Бородиной (Бородина А.И., 1975), В. А, Жеребкова, (Жеребков В.А., 1977, с. 84,108,1 Ю).

Работа А. И. Бородиной «Категория таксиса в современном немецком языке в сопоставлении с категорией таксиса в английском языке» посвящена парадигматическому и синтагматическому анализу микросистем перфектных форм немецкого глагола в сопоставлении с перфектными формами английского глагола и установлению степени функционального подобия сравниваемых микросистем. А. И. Бородина замечает, что «. перфектные формы немецкого глагола, структурно и семантически подобные перфектным формам языков с развитой видовой системой (английский, болгарский), в парадигматике не могут выражать грамматического значения вида. Свойственное перфектным формам значение. предшествования не является ни временным, ни видовым, а представляет собой особое самостоятельное категориальное значение этих форм» (Бородина А.И., 1975,6). Далее она пишет, что категория создается последовательным противопоставлением форм со значением соотносительного предшествования (сильный член оппозиции — перфектный таксис) формам, не выражающим этого значения, (неперфектный таксис). Она также связывает категорию таксиса со значением процесса как такового. Таксис — соотнесенность или несоотнесенность с последующим моментомА.И. Бородина считает, что таксис следует рассматривать как наиболее характерную грамматическую категорию глагола.

Согласно второй концепции план содержания категории таксиса кроме отношения предшествования включает в себя еще и отношения следования и одновременности, т. е. все три основных вида хронологических отношений. План выражения конституируется обширным инвентарем разнообразных средств, которые образуют сферы зависимого и независимого таксиса. Вторая концепция в настоящее время получила наибольшее распространение и мы опираемся на ее основные положения в своей работе. Впервые эта концепция была обоснована P.O. Якобсоном, а в русской лингвистической науке получила дальнейшее развитие в трудах Ю. С. Маслова (см. выше), А. В. Бондарко (Бондарко А.В., 1983, 1984, 1985, 1987), А. И. Варшавской (Варшавская А.И., 1984), Ж. Ю, Рябовой (Рябова Ж.Ю., 1994, 1993) и некоторых других работах.

С позиции второй концепции наиболее подробно категория таксиса исследована и описана на материале русского языка в работах А. В. Бондарко и его последователей (Бондарко А.В., 1984, 1987; Акимова Т. Г., Козинцева Н. А., 1985; Нуртазина М. Б., 1985; Оркина Л. Н., 1985, Полянский С. М., 1989, 1991; Рябова И. В., 1986; Рябова М. Ю., 1991, 1993). А. В. Бондарко определяет таксис как «выраженное в высказывании значение отношения во времени между действиями (в широком смысле, включая любые репрезентации предикатов в составе предикативного комплекса, элементы которого относятся к одному и тому же временному плану (прошлого, настоящего или будущего)». Данный признак является доминирующим в общей семантической характеристике таксиса, однако она не сводится только к нему, а является многомерной и «включает такие отношения во времени, как: а) одновременность, предшествование и следование (собственно хронологические связи) — б) сопряженность во времени основного и сопутствующего действийв) связь действий во времени в сочетании с причинными, условными, уступительными, пояснительными, модальными отношениями и т. п., г) те элементы аспектуальной семантики, которые включаются в характеристику действий во времени.» (Бондарко А.В., 1985, с. 13−14). Кроме того, в качестве релевантного семантического признака выделяются целостность временного периода, охватывающего действия, выражаемые в высказывании.

Таким образом, таксисные значения, в понимании А. В. Бондарко, основываются не только на денотативно-отражательных аспектах (передача объективных хронологических и других отношений), но включают и ее лин-гвоинтерпретационные аспекты (коммуникативно-прагматический, аспекто-логический), присущие отражающей языковой, точнее, мыслительно-языковой системе и имеющие свою материальную опору в соответствующих средствах того или иного конкретного языка, совокупности которых образуют особые функционально-семантические поля [ФСП] таксиса. А. В. Бондарко определяет таксис как ФСП, формируемые различными средствами (морфологическими, синтаксическими, лексическими), объединенными функцией выражения временных отношений между действиями в рамках целостного временного периода, охватывающего комплекс действий, выраженных в высказывании.

Таксис всегда включает аспектуальную характеристику соотносимых во времени действий и может взаимодействовать с причинно-следственными, уступительно-противительными, условными и некоторыми другими элементами (Бондарко А.В., 1984, 71).

В отличие от P.O. Якобсона, А, В. Бондарко считает, что понятие таксиса и относительного времени не являются идентичными, а лишь частично пересекаются.

А, В. Бондарко выделяет три типа отношений между таксисом и относительным временем: а) относительное время, а не таксисб) таксис, но не относительное времяв) таксис и относительное время;

В рамках таксиса выделяются две сферы: независимый таксис и зависимый. Считается, что зависимый таксис — это временное отношение между действиями, из которых одно является главным, а другое сопутствующим и имеет место «явно выраженная асимметрия основной (первичной) и вторичной предикации, распределение рангов главного и сопутствующего (побочного, зависимого) действия» (Бондарко А.В., 1984, 80). Независимый таксис предполагает такие временные отношения между действиями, при которых нет эксплицитной градации главного и сопутствующего действия и каждый из компонентов сложной предикации характеризуется относительной самостоятельностью .

Итак, таксис в целом представляет собой проявление полипредикативных отношений, зависимый таксис — вторичной предикации, а независимый таксис — предикации сложной.

Таксисные отношения — это особые категориальные структуры, представляющие поле таксиса в высказывании.

Рассматривая таксис и таксисные отношения, В. Б. Касевич в основном придерживается той же точки зрения, что и А. В. Бондарко. Однако он считает, что различие между зависимым и независимым таксисом носит не семантический, а формально-грамматический характер. «Итак, о зависимом и независимом таксисе можно говорить лишь применительно к противопоставлению нефинитных и финитных форм соответственно: если в языке есть финитная форма, специально предназначенная для выражения значения одновременности/неодновременности (предшествования/следования) по отношению к некоторой ситуации, необязательно ситуация общения. , то такая форма глагола — есть форма независимого таксиса» (Касевич В, Б., 208−209). В. Б. Касевич считает, что более распространен зависимый таксис и средством его выражения служат нефинитные глагольные формы. Если говорить о таксисе как о морфологической категории, то она налицо только там, где существуют специальные формы глагола — безразлично финитные или нефинитные" (Касевич В.Б., 1988, 208). В отличии от А. В. Бондарко он считает, что придаточные предложения времени, именные обороты не имеют отношения к категории таксиса.

Н.Н. Матвеева полагает, что поскольку определенное грамматическое содержание — значения одновременности, предшествования, следования ~ передается синтаксическими моделями, то есть возможность говорить о синтаксической категории зависимого временного таксиса. Она считает, что содержание этой категории составляют частные грамматические значения одновременности, предшествования, следования в настоящем, прошедшем, будущем. Категориальные значения, как автор далее утверждает, манифестируются специальными закрепленными за ними формами — коррелятивными моделями видо-временных форм главной и придаточной частей сложноподчиненных предложений.

Темпоральная синтаксическая парадигма представляет собой модель преобразования СПП по синтаксической категории зависимого временного таксиса и отображает для каждого структурно-семантического типа СПП возможные корреляции временных планов главной и придаточной частей (Матвеева Н.Н., 1985). В своей диссертации И. В. Рябова рассматривает таксис уже: только хронологический таксис со значением предшествования, исключая конструкции с логическими типами обстоятельств, конструкции с определением и дополнением из синтаксической категории таксиса, она относит конструкции с однородными сказуемыми и сложносочиненные предложения не к синтаксической категории таксиса, а к синтаксической категории последовательности (Рябова И.В., 1986).

В отличие от Бондарко, кроме семантики, в работе И. В. Рябовой учитывается также и синтаксическая функция: и поэтому эта категория у нее называется функциональносинтаксической.

Дальнейшее развитие проблема таксиса и таксисных отношений получила в работах последователей А. В. Бондарко М.Б.Нуртазиной (1985) и Л. Н. Оркиной (1985), Т. Г. Акимовой, Н. А. Козинцевой (1985, 1987).

М.Б. Нуртазина в своей диссертационной работе исследует характеристику аспектуальнотаксисных высказываний с видо-временными формами прошедшего времени в современном русском языке. Учитывая концепцию А. В. Бондарко, она квалифицирует аспектуально-таксисные ситуации как выражаемые в содержании данного высказывания категориальные ситуации, включающие как собственно хронологические отношения, так и элементы аспектуальной семантики, связанные с выражением способа протекания и распределения действий во времени в рамках целостного временного периода.

По мнению автора, сложноподчиненное предложение с придаточным времени характеризуется наибольшей специализацией и регулярностью функционирования в выражении таксисных отношений.

Л.Н. Оркина исследует выражения соотнесенности действий во времени в сфере независимого таксиса в рамках функционально-семантического поля таксиса при участии форм настоящего и будущего времени в современном русском языке.

В результате исследования автором разработана система субкатегоризации типов таксисных ситуаций, описано их семантическое варьирование в высказываниях с формами настоящего и будущего времени, выявлена роль значения каузальности, дана классификация таксисных ситуаций по признаку временной локализованности /нелокализованности и охарактеризованы синтаксические структуры со сложной предикацией с учетом иерархии средств выражения независимого таксиса.

Автор утверждает, что в таксисных ситуациях характер временных отношений между действиями тесно связан с выражением способа протекания и распределения этих действий во времени. Аспектуальность как неотъемлемый элемент таксисных отношений представлена в типах и разновидностях таксисных ситуаций, которые определяются с точки зрения видовой характеристики комплекса действий в рамках целостного временного периода (Оркина Л.Н., 1985, 16).

С.М. Полянский подробно исследуя зависимый таксис в немецком языке, определяет структурные особенности ФСП таксиса немецкого языка, которое является менее компактным, чем ФСП таксиса русского языка.

В существующих описаниях таксисной семантики, как было отмечено выше, главное внимание уделяется анализу соотношения видо-временных форм в составе различных полипредикативных единиц. По мнению автора, при исследовании механизма формирования значений таксиса можно учитывать не только аспектологические характеристики взаимодействующих предикаций, но и логико-семантические отношения между ними, которые определяются лексико-семантнческим составом высказывания. Так, С. М. Полянский выделяет следующие логико-семантические отношения между предикациями: отношение внеположенности (исключения) — отношение номинативной равнозначности (тождества) — отношение включенияотношение пересечения.

По мнению исследователя, о категории таксиса может дать полное представление только комбинированный анализ в сочетании с исчислением и подробным описанием таксисных ситуаций в их вариативности, взаимных функционально-семантических связях (Полянский С М., 1991, 18).

Таксис и таксисные отношения на материале английского языка наиболее полно исследуются М. Ю. Рябовой (Рябова М.Ю., 1991, 1993). Придерживаясь точки зрения Ю. С. Маслова и А. В. Бондарко, она определяет таксис как функционально-семантическую категорию, входящую в структуру более широкой ФСК — категории темпоральности. Как ФСК таксис представляет собой интеграцию разноуровневых языковых средств, объединенных общностью семантического компонента, который выражает временное отношение между действиями высказывания (одновременность или разновременность).

При этом она считает, что значительную роль в выражении конкретного типа временных отношений между действиями высказывания играют все семантические элементы, которые взаимодействуют с ФСП таксиса: модальные элементы и элементы аспектологического контекста (а также других типов контекста) (Рябова М.Ю., 1991, 66).

Итак, обобщая различные точки зрения на проблему таксиса, вслед за Бондарко А. В. мы утверждаем, что таксис проявляется не одной формой, а в сочетании форм и всегда характеризует временное отношение между действиями, выраженное в высказывании в рамках целостного временного плана. Таксис выражается в синтаксических конструкциях с их морфологическими и лексическими средствами.

Как уже отмечено, в таджикском языкознании специальных исследований, посвященных проблемам таксиса, семантическим отношениям между грамматическими средствами, формирующими его, до сих не проводилось.

Тем не менее, необходимо заметить, что те языковые явления, с которыми в современной науке связывают категорию таксиса, в значительной мере изучены и описаны в грамматических исследованиях и общих трудах по грамматике таджикского языка, учебниках и методических рекомендациях для учителей и студентов. В первом учебнике синтаксиса таджикского языка для средней школы, составленном A.M. Беленицким и Б. Ходжизада (1936), дается описание таджикского синтаксиса, простейшая классификация типов синтаксической связи и вводятся термины для сложных предложений. В последующих учебниках А. Мирзоева (1948), Н. Маъсуми (1948), Д. Таджиева (1966, 1971, 1975, 1977, 1981), М. Н. Касымовой (1961, 1971, 1976, 1981), Б. Н. Ниёзмухаммадова и Ш. Рустамова (1981) и др. уже даются более детальные описания таких языковых явлений, как сложносочиненные предложения, сложноподчиненные предложения, предложения с однородными сказуемыми и деепричастными оборотами. В учебнике Б. Ниёзмухаммадова и М.Ф. Ис-матуллаева (1963) дается детальный анализ сложных отношений между компонентами ССП, основанный на разборе соотносящихся значений глагольных форм. Наряду с темпоральными отношениями рассмотрены и отношения противопоставления, сравнения, причины и следствия. Р. Гаффаров в «Языке и стиле Р. Джалиля» (1966) освещает особенности употребления союзов и функционирования ССП.

В этой работе он отмечает значения одновременности происходящих событий и их последовательной смены, которые рельефно противопоставляются друг другу чередованием различных союзов и асиндетона.

Различные аспекты сложных предложений исследованы и А. Эшонд-жановым (1971, 1973, 1974). Он обращается к таким вопросам, как типология предикатов ССП, однородные члены в составе ССП, семантическое своеобразие предложений с именным и глагольным сказуемым, структурная вариативность ССП, статус синтаксических единиц — компонентов ССП и др.

Заслуживает внимание работа Р. Набиевой (1957), где дана детальная характеристика ССП с точки зрения того, являются ли выражаемые его компонентами действия одновременными или последовательными. Особое внимание лингвистов привлёк тип сложного предложения, в котором одно из сказуемых выражено деепричастной формой глагола. Н. Бозидов и X. Джа-лилов относят такие предложения к сфере ССП, а М. Ф. Исматуллаев квалифицировал их как простые предложения.

Ср.: «Дари куна гижжос карда кушода туда, помонии Пулод шунида шуд».

Н. Бозидов проводит анализ способов образования таких предложений и возникающих в них темпоральных и других отношений.

Ш. Рустамов (1979), рассматривая предложения, состоящие из трех или более компонентов, называет их «усложненными предложениями» чумладои сертаркиб). В статье выявляются важнейшие типы таких предложений, определяются грамматические и семантические связи между их компонентами.

В работе Ф. Зикрияева (1986) подробно описаны структурные и функционально-семантические особенности сложносочиненного предложения в современном таджикском языке. «В отношении временной ориентации ССП, как сложному предложению вообще, свойственно выражение относительной временной характеристики, то есть указание либо на одновременность, либо на разновременность (с необходимыми уточнениями), передаваемого обоими (или большим числом) предикативными компонентами» (Зикрияев Ф., 1986,12).

Напр. Значение одновременности: Хеле дуртар аз суфа. табиб дасту руй мешуст ва хизматгори бой — Ашур ба дасти вай об ме-рехт. (Ч, алил, 189).

Значение разновременности, последовательности во времени: Бана-гон байты дуюмро хдмовоз туда хонданд, баьди ин банаи к, адбаланд навбат гирифт. (Амонов, 93).

Кроме того, в работе уделяется внимание описанию характера и средств связи предикативных компонентов ССП. Вывод автора о том, что паратаксис является важным синтаксическим средством передачи «сложной многокомпонентной мысли» посредством «сложной предикативности», является исходным и для нашей работы.

Соотношение видо-временных форм в ССП позволяет нам считать его как одно из средств выражения таксисных отношений.

Временные отношения между действиями в сложноподчиненных предложениях описаны X. Хусейновым (1960), Ш. Рустамовым (1968), Ф. Зикрияевым (1976), Д. Т. Таджиевым (1971,1975, 1977, 1981), (М.Н. Касымо-вой, 1961,1981) и др.

В работах М. Н. Касымовой рассматриваются сложные предложения и синтаксические средства при их формировании. Автор отмечает, что важную роль в грамматической и семантической связях предложений в СПП играют союзы, союзные слова, согласование времен, порядок простых предложений внутри сложных и интонация.

X. Хусейнов, исследуя временные отношения между компонентами сложноподчиненного предложения, указывает на два типа этих отношений: одновременности (хдмзамонй), и последовательности во времени (пайкам-замонЯ), В отношении одновременности различаются два подтипа: полная и частичная. В значении последовательности во времени — предшествование и следование. Приводим несколько примеров в подтверждение этой мысли.

Полная одновременность: Буз, дар вак, те ки чаккак зада цоп мекапд, ришаш, нунон ки риши мактабдор дар вак, ти гап заданаш менунбид, харакат мекард. (Лйнй).

Частичная одновременность: Вак, те ки аз пеши хаммоми тщумдузй мегузаштааст, аз гулахи %аммом сада баромадааш. Аинй).

Последовательность во времени: Х, амин ки ба дара даромаданд", Янгибой аз асп фаромада. рох, и босмачиёнро дошт. (Ч, алил).

Работы Таджиева Д. Т. посвящены исследованию общих вопросов теории и структур СПП. Рассматривая согласование глагольных форм предикатов главного и придаточного предложений в СПП, автор отмечает, что «согласование глагольных форм очень четко выражает отношения одновременности и последовательности предикатов главного и придаточного предложений» (Точиев Д.Т., 1981, 67).

Выводы X. Хусейнова и Д. Т. Таджиева о том, что компоненты СПП способны передавать отношения одновременности и последовательности во времени дают нам основания полагать, что соотношение видо-временных форм в сложноподчиненных предложениях способны передавать и таксис-ные отношения.

Языковые явления, включенные нами в семантическую категорию таксиса, передающие таксисные отношения, частично изучены и описаны и в сравнительно-типологическом плане.

Временные отношения между действиями в связи с изучением категории вида и времени русского и таджикского языков описаны И. Мошеевым (1977), английского и таджикского в связи с категорией вида ~Н. Хамроалие-вым (1979), П. Джамшедов (1974, 1978, 1979, 1984, 1989) касается этого вопроса при изучении глагольной типологии и семантики вида.

В работе П. Джамшедова (1984) выявляются важнейшие инварианты, составляющие основу функциональносемантических полей темпоральное&tradeи аспектуальности на материале таджикского, английского, русского языков и шугнанского диалекта. Рассматривая взаимодействие временных и видовых значений в сопоставляемых языках, автор отмечает, что оно проявляется прежде всего в том, что «. грамматическим формам, рассматриваемым обычно как временные, присущи конкретные видовые значения. Иначе говоря, видовые значения передаются не только противопоставленными видовыми и грамматическими формами, но и выступают как частные значения временных форм» (Джамшедов П., 1984, 133).

Грамматическая функция категории времени представляет собой сложную проблему. По-видимому, здесь нужно исходить из её таксисно-текстового значения. Тогда перед нами раскрывается противоположность английского глагола с его характерными относительными временными формами и «согласованием времен». Таджикский и шугнанский языки в этом отношении занимают промежуточное положение (Джамшедов П., 1984, 130,131). «Согласование времен» свойственно и таджикскому глаголу (см. Расторгуева Б. С. и Керимова А. А., 1964, 55−59).

П. Джамшедов характеризует таксис как грамматическую категорию со значением соединения двух или более глагольных действий (Джамшедов П., 1989, 157).

Таким образом, исследования П. Джамшедова еще раз доказывают необходимость рассмотрения нескольких соединенных действий в рамках предложения или высказывания, что позволяет обратиться к семантической категории таксиса.

Во всех рассмотренных нами публикациях было высказано немало ценных мыслей и важных соображений, которые формируют основу детализированного исследования таксиса и таксисных отношений в английском и таджикском языках.

0.2, Система таксисных отношений.

Таксис определяется нами как временное отношение между действиями в рамках целостного временного периода. Он характеризует несколько действий. Способ протекания и распределения действий во времени тесно связан с характером временных отношений.

Инвариантным семантическим признаком таксиса можно считать выражение временной обусловленности между действиями высказывания, представленное в оппозиции значений одновременности и разновременности.

0.2.1. Отношения одновременности.

В настоящее время отношения одновременности трактуются как «отношения между действиями, А и В, при которых действия сопоставляются друг с другом в пределах некоторого отрезка времени t, не отрицают друг друга (Теория морфологических категорий, 1987, 247),.

На наш взгляд, для более ясного и глубокого понимания функционально-семантической природы таксисного отношения одновременности необходимо обратиться к трактовке природы реальной одновременности и к её философскому осмыслению.

В современной философии понятие одновременности рассматривается как отсутствие отношений во времени между событиями. По мнению большинства исследователей, в физическом смысле между одновременными событиями не может быть установлено отношение «раньше/позже», их нельзя локализовать как прошлое или будущее. События могут быть одновременными как в момент настоящего времени, так и в прошлом или будущем.

В философии одновременность определяется как любые два события, которые являются неопределенными по отношению к их порядку во времени и между которыми в принципе не может иметь места причинно-следственная связь. Физическая одновременность означает только относительно одновременные события объективного мира (см. Рейхенбах Г., 1989,144).

Выражение идеи одновременности в языке можно рассматривать в соответствии с существующим различием типов одновременности в реальном мире.

В английском языке также как и в таджикском, встречается обозначение одновременности событий в двух основных её типах.

1. Полное совпадение событий во времени (если начало и конец обоих событий хронологически совпадают).

Напр.: George Merry was standing at the door spilling over some bad-tasted medicine. (.Stevenson, 220).

Long John stood by the steersman and conned the ship.

Stevenson, 100).

In the kitchen Isaac muttered as he poured the coffee.

Abrahams, 104).

Цамол 6a руи Одил нигариста суханашро давом doc).

Чалил, 59%.

Нуруллобек дар дил ба ин андешаи муйсафед %ам механдид, ¦щм х, айрон мешуд. (Икромй, 40).

2. Неполное, или частичное, совпадение событий во времени (если два события пересекаются между собой хронологически лишь на протяжении определенного отрезка времени). easing into the starry sky, Ruth experienced a sudden feeling of loneliness. (London, 194).

Lanny saw Fieta coming towards him. (Abrahams, 64).

1 walked up to where he stood talking to a seaman.

Stevenson, 38).

Ширин дид, ки Шохписанд ба хона медарояд. (Аскар, 26). Man ба назди у, ки ба ким-кадом мехмони худ гап мезад, рафтам. (Стивенсон, 60).

Данные типы отношений можно соответственно определить как отношения строгой физической одновременности и отношения нестрогой физической одновременности. В лингвистическом описании указанные типы одновременности можно обозначать следующими терминами: а) абсолютная синхрония как выражение отношений строгой физической одновременности между событиями и его можно назвать полной одновременностьюб) относительная синхрония как выражение отношений физической одновременности — частичная одновременность (см. Рябова М. Ю., 1993, 53).

Отношение полной одновременности между предикатами устанавливается, как показало исследование, в следующих условиях.

1. Когда оба синтаксически сопряженных предиката обозначают длящиеся во времени ситуации (линеарные действия), временные контуры предикатов полностью совпадают друг с другом, ср.:

While I was eating2 Sheila was playingJ the piano.

Хангоме ки май хурок мехурдам2, Шейла пианино менавохт1.

1 ————- <-> ———;

2 ————- ^-> .

2. Когда оба синтаксически сопряженных предиката обозначают краткие (точечные) действия, ср.:

Не met1 те when I jxrriveS.

Вацте ки май омадам2, у пешвоз гирифт1.

Отношения частичной одновременности может наблюдаться в следующих условиях синтаксического контекста.

1. Когда первый предикат передает краткое (точечное) действие, второй предикат — длящееся.

Ср.: Ann saw1 her sitting* in the garden. О.

Анна дид, ки у дар бог нишастааст .

1. *.

2.———— ^->

2. Оба сопряженных предиката передают краткое (точечное) действие, второй предикат обозначает действие, которое началось раньше.

Ср.: Mrs Bennet thought1 her husband had gone mad2. Миссис Беннет хаёл кард1, ки шавщраш девона гаштааст2.

3. Первый^федикат обозначает действие, на фоне которого происходит краткое действие второго предиката.

Ср.: The doctor was smoking1 when the door opened2.

Духтур сигор кашида истода буд1, ки дар кушода шуд2.

Таким образом, необходимым условием строгого совпадения при полной одновременности является аспектуальная однородность предикатов сопряженных действий в бипредикативных конфигурациях. Это либо краткие (точечные), либо длящиеся (линеарные) действия. Необходимым условием частичной одновременности является разная степень длительности (протяженности во времени) действий в бипредикативных конструкциях,.

В английском языке, как и в таджикском, таксисное отношение одновременности может выражаться в различных типах синтаксических структур, таких как: простое, сложносочиненное или сложноподчиненное предложения.

1. Под простым предложением понимается структурно оформленная единица речи, включающая один состав сказуемого или однородных сказуемых и один состав подлежащего, независимо от количества осложняющих его вторично-предикативных комплексов — инфинитивных, причастных, номинативных.

В рамках простого предложения таксисные отношения одновременности возникают, если в его состав входят, как минимум, два предиката, т. к. таксис — это временное отношение между действиями в полипредикативных высказываниях. Это могут быть простые предложения с однородными сказуемыми, предложения с причастными (в таджикском языке и с деепричастными), герундиальными и инфинитивными оборотами.

Ср. I sat by the window, smoking a pipe. (Maugham, 65).

У нашмонашро пушида, ин дафьа кох,-кох> хандид. (Чалил, 5).

В концепциях P.O. Якобсона, Ю. С. Маслова категория таксиса связывается с глаголом, считается глагольной категорией, т.к. события в основном выражаются глаголами. Но временная соотнесенность событий может быть выражена не только глагольными формами, но и неглагольными средствами, а именно: пропозитивными, событийными именами. Например, After dinner I went home. Баъди хуроки нисфирузй май ба хона рафтам.

В свете теории пропозитивной номинации любая грамматическая форма, способная номинировать событие, может рассматриваться как член категории таксиса. Для описания семантической категории таксиса необходимо учитывать все возможные способы обозначения событий. Простое нераспространенное предложение отражает номинацию одного события. При модификации, в частности, обстоятельственном распространении основы простого предложения, в него вводится еще одна или несколько препозитивных форм. Это усложняет его грамматическую семантическую структуру.

Ср.: During the voyage two or more things happened.

Stevenson, 47).

While having voyage two or more things happened.

When they had voyage.

Дар в акты хайрухуш бо х, амдигар х, авлих, ояшонро таъин ва ба мех^юни дапват карданд. (Ч, алил,}33).

Хайрухушкунон. Вак-те ки хайрухуш мекарданд.

2. Сложносочиненным считается сложное предложение, состоящее из двух или более предикативных конструкций высшего ранга (т.е. выраженными финитными формами глагола), которые находятся в сочинительной связи и являются грамматически равноправными. Сочинительная связь осуществляется посредством сочинительных союзов: соединительных and, вапротивительных but, аммолекин (лек) — разделительных or, ё или бессоюзно.

Ср.: Isaac opened his mouth, hut Mako shook his head.

Abrahams, 271).

Ширин тасалоомез гап мезаду Шохдисанд дарун-дарун меги-рист. (Аскар, 29).

В зависимости от характера отношений между частями сложносочиненного предложения (ССП) бессоюзная связь может оформляться (в письме) запятой, точкой с запятой, двоеточием, тире. Таксисное отношение одновременности внутри ССП передается с помощью парадигмы видо-временных глагольных форм в временном плане прошедшего времени.

3. Сложноподчиненное предложение (СПП) — это такое законченное синтаксическое построение более высокого уровня, в котором один или несколько членов представлены включенными предложениями более низкого уровня. Бинредикативное СПП описывает два события, одновременные друг другу, при этом действие главной части предложения соответствует условной точке отсчета — времени «тогда», действие придаточной части сопутствует ему, т. е. передает отношение синхронии с денотатом сказуемого главного предложения (см. Рябова М. Ю., 1993,64).

Таксисные отношения одновременности возможны между предикатными денотатами СПП, если зависимая предикативная единица функционирует в следующих типах придаточных предложений.

1. Дополнительное или определительное придаточные предложения.

2. Обстоятельственные придаточные предложения времени, условия, причины, уступки, места, сравнения.

Ср.: Пакте ки Петухов аз хонаи вай берун меомад, шахтёрон тозон омаданд. (Чалил, 177).

She was still arguing with me when a little low whistle sounded.

Abrahams, 20).

He walked to the Utile barrier where the ticket collector impatiently waited for him. (Abrahams, 20).

У ба суи пащараи хурде, ки дар паси он контролер бесаб-рона мушпазири у буд, равоп шуд. (Абрахаме, 22).

Таким образом, локализация событий, одновременных друг другу, обеспечивается особым процессом языкового означивания. Физическая одновременность событий реального мира находит языковые воплощения в форме двух основных типов отношений: отношения абсолютной синхронии и отношения частичной синхронии.

Абсолютная синхрония соответствует обозначению отношений строгой физической одновременности между событиями, которую мы назвали полной одновременностью.

Относительная синхрония соответствует отношению нестрогой физической одновременности, которую мы назвали частичной одновременностью. Необходимым условием частичной одновременности является разная степень длительности или протяженности во времени сопряженных действий.

Выражение таксисных отношений одновременности осуществляется двумя видами связи: гипотаксической и паратаксической. Гипотаксическая форма связи осуществляется в СПП и в простом предложении с причастными и именными оборотами. Формой паратаксической связи является простое предложение с однородными сказуемыми и ССП.

0.2.2. Отношения разновременности.

Вторым членом бинарной таксисной оппозиции (одновременностьразновременность) является разновременность.

Если одновременность понимать как отношение между физическими событиями, которые взаимно допускают друг друга, то разновременностьэто отношение между двумя событиями, из которых одно выступает как условие или причина другого.

В логике времени выделяются следующие типы отношения разновременности:

1. Строгая (полная, сильная) разновременность. Действия, А строго предшествует (следует) действию В тогда и только тогда, когда каждый момент, в который имеет место А, находится ранее (позже) каждого момента в котором происходит В (см. Ивин А. А., 1969, 119).

Наиболее благоприятными семантическими условиями выражения отношения строгой разновременности являются такие, когда в высказывании передаются действия, находящиеся друг с другом в отношении временной исключающей дизъюнкции, которая в данном случае трактуется следующим образом: в какой-то отрезок времени t либо только А, либо только В, но не А, и В и не их части вместе.

Напр.: Then the old man’s door opened and he came out.

Abrahams, 104).

Сипае баъде ки хоби писарак бурд, у ох, иста бархоста ба тиреза наздик шуд. (Аскар,. 265).

В каждом из приведенных примеров действия предикативных единиц соотносятся друг с другом так, что полное или частичное их совпадения во времени совершенно исключаются.

При передаче отношений строгой разновременности особую важность имеет отчетливое представление предшествующегося действия как прекратившего свое существование. Указание на прекращенность действия осуществляется различными путями: действие может выступать как естественно завершенное, как ограниченное во времени только количественно и как прекратившееся под влиянием другого действия, т. е. пресеченное в своем естественном протекании, напр:

Then Robert Stricklend struck a match and lit a cigarette.

Maugham, 118).

Боре писарам «Москвич"-амонро дар куна монда, дарашро наезакак кулф карда, ба х, авлй медарояд. (Аскар, 160).

Прекращенность действия выражается с помощью морфологических, лексико-грамматических и синтаксических средств.

Целостность предшествующего действия, создающая предпосылку для его временной ограниченности от последующего определяется лексической и аспектуальной семантикой глагольных и неглагольных компонентов, структурной схемой предложения.

Напр.: As the doors creaked open, he wished me good tuck.

Snow, 238).

Аз он цо як к, арси нестдарцахон харида омадам ва еубори дали кампирамро баровардам. (Аскар, 147).

2. Нестрогая (частичная, слабая) разновременность может быть интерпретирована так: «Событие, А слабо предшествует событию В, если и только если существуют два момента времени, такие, что один из них ранее другого, и в более ранний момент имеет место А, а в более поздний — В, Слабое предшествование одного события другому не означает ни того, что начало второго из них расположено позднее начала или конца первого, не того, что конец первого находится ранее конца второго» (Ивин А.А., 1969, 119). Обследованный материал показывает, что выражение этого отношения имеет место в бипредикативных высказываниях, где действия находятся в отношении «временной неисключающей дизъюнкции» (Полянский С.М., 1998,13), что означает, в какой-то отрезок времени имеют место или А, или В, или какая-то часть, А и В вместе.

Напр.: Before they arrived Sheila stood by the mantelpiece.

Snow, 338).

Мариона баланд хандида, Нуруллобекро масхара кард.

Икромй, 178).

При анализе каждого из этих предложений возможна двоякая интерпретация действий.

1) действие, выраженное линейно первым предикатом, закончилось к моменту наступления второго действия;

2) первое действие не закончилось к моменту начала второго, и некоторое время протекает с ним одновременно, затем прекращается, а второе действие продолжает осуществляться далее.

В английском и таджикском языках основным условием возникновения значения нестрогой разновременности является отсутствие четко выраженной делимитации временных контуров соотносимых действий. Временные формы при этом обычно неперфектные, семантика которых в отличии от перфектных сама по себе нейтральна.

Значение нестрогой разновременности в английских и таджикских высказываниях имеет место обычно при таком сочетании действий, когда хотя бы одно из них имеет сравнительно длительный (не мгновенный) характер. Это позволяет интерпретировать соотносимые действия как совпадающие или как несовпадающие.

Таким образом, в отличие от выражения строгой разновременности, где предшествующее действие всегда закончено, и в отличие от выражения одновременности, где соотносимые действия рассматриваются в их срединных фазах, особенностью нестрогой разновременности является то, что в данном случае остается неясным, в какой из своих фаз каждое из рассматриваемых действий соотносится с другим.

Как было отмечено выше, таксисное отношение разновременности включает в себя отношения предшествования и следования.

1. Таксисное отношение предшествования представляет собой такое хронологическое отношение между предикативными единицами, при котором действие одного из предикатов совершилось до условного момента «тогда" — «then" — «баъд», к которому относится действия второго предиката. Предшествование как один из членов бинарного хронологического отношения «до — после», «before — after», «аввал — баъд» или «раньше — позже», «earlier — later», «пештар — баъдтар», соответствует первому члену темпорального отношения (событию «до», «before», «аввал»). Это можно представить в виде формулы, А г В, где, А — событие «до», В — событие «после», гмомент времени «тогда», временное отношение, объединяющее два члена.

Таксисное отношение предшествования может наблюдаться в речевых структурах зависимого и независимого таксиса.

К структурам зависимого таксиса принадлежат такие высказывания, в которых одна предикация является главной, другая зависимой. Отношения предшествования могут выражаться в рамках СПП всех типов и в рамках синтаксически простого предложения, где зависимая предикация выражается формами причастия (деепричастия в таджикском) и герундия.

Напр.: Dirk Slroeve, giving up his work entirely, nursed Strickland with tenderness and sympathy. (Maugham, 55).

I had scarcely looked out before / saw her on the other side of the road.

Snow, 245).

Зиёы хам кулбори худро кушода, нону тухму мургбирён ги-пифт, (Икромй, 180).

Вак, те ки у Дадочон ва Шаддодаро хандону шукуфон дид, х, амаи умеду орзухояш барбод рафтанд. (Икромй, 221).

К структурам независимого таксиса принадлежат такие речевые образования, в которых предикаты обозначают локализацию событий по типу простой соположенности. Специализированной формой локализации является простое предложение с однородными сказуемыми. Связь между локализующимися во времени предикациями может быть выражена паратаксиче-скими конструкциями (ССП). Между предикатами паратаксических конструкций, содержащих отношения предшествования какого-либо события другому могут быть различные смысловые отношения, маркируемые союзной связью.

Это отношения согласованности (союзы: and, nor. neitherва), противопоставления, контраст (союзы: but, yetаммо, вале, лекин), выбор, альтернатива (союз: ог, ё).

Напр.: Не heard her speak and then he heard Strickland’s answer, but he did not recognize the voice. (Maugham, 108).

Мариона ба кори худ баромада буд, вале дар х, ар се—нор соат аз х, оли Дадоцон хабар мегириФт. (Икромй, 303).

Наряду с союзным сочинением в паратаксических структурах, содержащих отношения предшествования, возможна и бессоюзная связь между предикациями простого или сложного предложения. Пунктуационно они маркируются запятой, точкой с запятой, двоеточием, тире. При этом, при асиндетоне может оформляться локализация предикатов, между которыми существуют все те же типы логических отношений, которые характерны для союзной связи.

Напр.: I did not like him, I have told you. (Maugham, 107).

Наргис х, амон шаб сахт бемор шудааст, аввали руз ба хонаа-шон духтур омадааст. (Икромй, 179).

Отношение предшествования реализуется с помощью темпоральных парадигм глагольных форм в плане прошлого. Предшествование также может быть выражено в контексте высказывания не только соположением глагольных форм, но и одной глагольной формой, сопровождаемой обстоятельствами, отражающими порядок в пространственно-временном мире (см. также 0.2.1номинация действий).

Напр.: After sundown I went on the deck. (Stevenson 49).

Баъди хатми Мадраса x, ap кас ваъз мегуфтааст. (Чалил, 17).

2. Таксисное отношение следования представляет собой второй элемент формулы, А г В, передающей темпоральную зависимость между разновременными предикатами и соответствует второму члену бинарного хронологического отношения «до-после» (событию «после»).

Отношение следования в прошлом может реализовываться при условии, если оба предиката таксисной пары передают краткие (точечные) действия.

Dr. Coutras shrugged his shoulders, and smiled.

Maugham, 112) Мулла Хокирох, якбора ба xvut омад ва андешид.

Икромй, 317).

Таксисное значение следования, как и предшествования реализуется в условиях зависимого и независимого таксиса.

Отношение следования, переданное гипотаксической формой связи, в структуре зависимого таксиса может манифестироваться в синтаксических конструкциях, между предикатами которых существуют отношения семан-тико-синтаксической зависимости. Такими конструкциями являются структуры СПП, обеспечивающие сопряжение, соотнесение событий относительно друг друга во времени.

When we met again I declared my astonishment at finding him there.

Maugham, 94).

Вак, те ки як к, исми гусфандон ба боло рафтанд, дигарашон х, ам аз щафои онхо рафтан гирифтанд. (Йкромй, 292).

Отношение следования может также реализоваться в рамках синтаксически простого предложения с зависимой предикацией, выраженной причастными (герундиальными) формами.

Напр.: After expressing surprise on either side he asked me to dine with him at the English club. (Maugham, 94).

Вай айнакро гирифта, ба Назар ало-ало пигох кард.

Налил, 57).

В структуре независимого таксиса отношения следования могут быть представлены конструкциями паратаксиса: ССП, простым предложением с однородными сказуемыми.

Необходимо отметить, что соединительная связь является наиболее общей, способной выражать разнообразные семантические отношения, которые возникают между предикатами, конкретизируются с помощью дополнительных лексических средств: after a while, after a time — баъди чанде (пас аз чанде), then — баъд, сипас, later — баъдтар и т. д.

Ср: Dr Coutras shrugged his shoulders, and after a moment’s refection turned away. (Maugham, J 08).

Абдулатиф дар поён бо дустонаш вохурд ва баъд ба купе даромад. (Икромй, 186).

Таким образом, таксисное отношение разновременности может быть представлено отношениями предшествования и следования. Существуют два типа отношений предшествования:

1. строгое (сильное) предшествование;

2, слабое предшествование.

Таксисные значения и предшествования и следования наблюдаются в речевых структурах зависимого и независимого таксиса. В структурах зависимого таксиса эти отношения осуществляются через гипотаксическую форму связи в рамках СПП и простых предложений с причастными и именными оборотами, в структурах независимого таксиса через паратаксическую форму связи в рамках ССП и простых предложений с однородными сказуемыми.

0.3. Выводы.

Таким образом, вслед за Р. Якобсоном, А. В. Бондарко и др. можно констатировать, что таксис проявляется не одной формой, а в сочетании форм. Таксис — специфическая соотнесенность или локализация сообщаемых фактов (событий, действий) относительно друг друга во времени, эксплицируемые в языковых конфигурациях полипредикативного типа.

Таксисные отношения и формы их реализации обобщенно могут быть представлены в следующем виде (См. схему). Как видно из схемы:

1 Г.

Одновременность, (полная, частичная) ———-разновременность —' «предшествование / следование (строгая, слабая).

1. Ядро семантики таксиса составляют отношения одновременности / разновременности.

2. В сфере одновременности выделяются полная и частичная одновременностьв сфере разновременности — строгая (сильная) и нестрогая (слабая).

3. В обоих языках таксисные отношения одновременности и разновременности могут наблюдаться в различных типах высказываний или синтаксических структур в речевых структурах зависимого или независимого таксиса.

В структурах зависимого таксиса эти отношения осуществляются ги-потаксической формой связи в рамках простых предложений с причастными (в тадж. и деепричастными), герундиальними (в англ.), и именными оборотами, а также в СПП.

В структурах независимого таксиса эти отношения осуществляются через паратаксическую форму связи в рамках простого предложения с однородными сказуемыми, и ССП.

Структура значений одновременности/разновременности складывается из семантики разноуровневых языковых средств зависимого и независимого таксиса.

Цель данного исследования — определить способы выражения основных таксисных отношений в английском и таджикском языках и установить эквивалентные средства передачи этих отношений. В соответствии с этой целью определены следующие исследовательские задачи:

— обзор современного состояния изучения таксиса и таксисных отношений;

— инвентаризация языкового материала по теме исследования;

— таксономия конструкций, выражающих таксисные отношения в английском и таджикском языках;

— систематизация конфигураций с таксисными отношениями по характеру этих отношений, способами их выражения и по языковой принадлежности (от английских конструкций к таджикским);

— определение наиболее употребительных способов передачи таксисных отношений в каждом из сопоставляемых языков и выделение основных парадигм конфигураций;

— теоретическая интерпретация полученных результатов в типологической перспективе.

Поставленные задачи потребовали совмещения двух возможных подходов к языковым явлениям: от формы к значению — семасиологического и от значения к средствам выражения — ономасиологического. Это дает возможность показать взаимодействие морфологических, синтаксических и лексических единиц в комплексе.

Исходным для нашей работы является направление «от функции к средствам выражения». При этом осуществляется исследование таксисных отношений и определение наиболее употребительных способов их передачи в сопоставляемых языках.

Актуальность темы

исследования. Работа выполнена на базе теорий функциональной грамматики, получившей широкое распространение в грамматических исследованиях последних лет. Задачей функциональной грамматики является разработка динамического аспекта функционирования грамматических единиц во взаимодействии с элементами разных уровней языка, участвующими в выражении смысла высказывания. Данное исследование посвящено анализу таксисных отношений — такой семантической функции, которая заключается в выражении порядка действий в рамках целостного временного периода.

Новизна работы обусловлена тем, что данная проблема на материале английского и таджикского языков в сопоставительном плане исследуется впервые. Насколько нам известно, ни типологи, ни германисты, ни иранисты не обращались к сопоставительному изучению таксисных отношений в какой-либо паре германских и иранских языков. А сопоставительный анализ способов выражения таксисных отношений в английском и таджикском языках представляется важным как в теоретическом, так и в лингводидактиче-ском плане.

Теоретическое значение предпринятого исследования состоит в том, что таксономия (а именно на этом уровне в основном выполнено наше исследование) — необходимый этап в теоретическом осмыслении языковых категорий,.

В своем исследовании мы пытаемся выявить также универсальные средства выражения таксисных отношений, по возможности внести свой вклад в верификацию бытующих в науке воззрений на феномен таксиса, что может способствовать дальнейшему изучению таксисных отношений в рамках функциональной грамматики.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности внедрения результатов нашего исследования в практику обучения английскому (таджикскому) языку в таджикоязычной (англоязычной) аудитории. Материал диссертации войдет в её лингводидактическое обеспечение.

Результаты исследования могут быть использованы при чтении теоретического курса «Сопоставительная типология», спецкурсов по актуальным проблемам грамматики и перевода, а также могут быть использованы в тематике, рекомендуемой студентам для курсовых и дипломных работ.

Основной метод нашего исследования — сравнительно-сопоставительный. Уровни исследования: наблюдение, таксономия и начальная систематизация, В отдельных случаях используется метод исчисления. Методы обработки полученных результатов — внутренняя интерпретация и графико-схе маги чески и.

Материалом исследования послужили предложения с грамматическими формами и конструкциями с таксисным значением, извлеченные методом сплошной выборки из художественных произведений английских и американских писателей и их таджикских переводов. Использовались также тексты, переведенные на английский язык.

Поскольку перевод английских текстов на таджикский, к сожалению, в большинстве случаев осуществляется через посредство русского языка, то для гарантии лингвистической «отмеченности» соответствующих таджикских предложений предприняты дополнительные меры: во-первых, в дополнение к переводным таджикским примерам приводятся структурно однотипные предложения из оригинальной таджикской художественной литературыво-вторых, в случае очевидной неадекватности перевода в диссертации предлагаются исправленные переводывсе такие случаи выделены в скобках.

Таксисные отношения разновременности и одновременности естественным образом предполагают непосредственное или скрытое обращения к плану прошедшего времени, и именно этому временному плану в исследовании уделяется основное внимание.

Апробация работы. Результаты исследования были изложены в виде докладов на научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава ХГУ, посвященной 65-летию ХГУ /1997/, на международной конференции «Проблемы высшей школы» /1997/, на научно-методических конференциях «Актуальные проблемы германистики и интенсификация учебного процесса» (ХГУ -1999, 2000, 2001).

Основные положения диссертации отражены в четырех публикациях.

В ходе исследования, наряду с общепринятыми в лингвистической теории понятиями, были выработаны отдельные понятия и их термины, которые используются нами в качестве рабочих.

Поскольку речь идет о категории таксиса, т. е. о соотношении двух или более действий в пределах одного высказывания, то, такие высказывания мы называем соответственно бипредикативными или полипредикативными. При этом структурно релевантным представилосьразные субъекты или один и тот же субъект имеют место в сопряженных ситуациях. Для обозначения этих разновидностей би-(поли)предикативного высказывания используются соответственно термины «эквисубъектные» и «аллосубъектные» высказывания.

Выявленные средства экспликации таксиса в нашей работе представляются в виде формул, включающих условные обозначения конститутивных словоформ. Практически в каждом случае необходимо устанавливать, каким именно средством (какой глагольной формой, какой неличной формой глагола) выражена каждая из предикаций. Для этого нами вводятся условные обозначения, список которых приводится в конце работы.

Например: тадж. «Part 8 + ЗГН». Данная формула означает, что в некотором рассматриваемом таджикском высказывании первая предикация выражена конструкцией с причастием прошедшего времени (формант — «а»), вторая предикация — личной глагольной формой в простом прошедшем времени (ЗГН).

Англ. «Past Perf. + Past Indef.».

Смысл данного обозначения заключается в том, что рассматриваемое английское высказывание содержит две предикации, включающие соответственно личные глагольные формы в Past Perfect и Past Indefinite.

Ниже на примере парадигмы глагола «хондан» приводим терминологизацию глагольных словоформ, принадлежащую разным исследователям, и принятые в диссертации условные сокращения.

В диссертации в качестве рабочей принята терминология Н.Маъсуми. л.

Формы По Расторгуевой B.C., Керимовон А. А., Система таджикского глагола, 1964 По Маъсуми Н. Забони адабии дозиран тоник, к.1,1973 Сокращения.

I. Мехонад Настоящее будущее — замо-ни хозира-оянда Замони озира — оянда 3X.0.

2. Хонд Простое прош. — замони гузаштаи оддй Замони гузаштаи наздик (гузаштаи оддй) згн.

3. Мехонд Длительное прош. времязамони гузаштаи давомдор Замони гузаштаи хикоя-гй згх.

4. Хонда буд Прежде прош. время-замони гузаштаи дур Замони гузаштаи дур згд.

5. Хонда ис-тодааст Настоящее определенное время — замони хозираи му-айян Замони хозираи давомдор (муайян) зхм.

6. Хонда истода буд Прош. определенное времязамони гузаштаи муайян Замони гузаштаи дури давомдор (муайян) згдц.

7. Хондааст Прош. время (перфект ауди-тивного наклонения — замони гузаштаи нацлЯ Замони гузаштаи наклй ЗГНаклй.

8, Хонда бу-дааст Прежде прош., перфект — замони гузаштаи дури нацлЯ, Замони гузаштаи дури нацлй ЗГДН.

9. Хонад Настоящее время условножелательного наклонения: аорист Аорист А.

Цель и задачи исследования

определили структуру диссертационной работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, списка использованной литературы, списка источников и условных сокращений.

2.4 Выводы по главе.

Проведенный в данной главе анализ соответствий английских и таджикских бипредикативных конфигураций, передающих таксисные отношения разновременности, позволяет сформулировать следующие обобщения, основанные на элементарном исчислении не только приведенных в работе высказываний, но и имеющихся в нашей картотеке.

Подсчеты показывают очень отчетливое различие между частотностью как межъязыковых соответствий конфигураций, так и самих конфигураций в каждом из сопоставляемых языков.

1. Наиболее распространенными англо-таджикскими соответствиями бипредикативных конфигураций, передающих таксисные отношения разновременности, являются следующие:

— «Past Indef. + Past Indef.» (однородные сказуемые) ~ «Part» a + ЗГН" .

— «ЗГН + ЗГН» (однородные сказуемые) ~ «Past Indef. + Past Indef.» (однородные сказуемые) — 106;

— ССП «Past Indef. + Past Indef.» ~ ССП «ЗГН + ЗГН» — 30;

— «Part» 'ng + Past Indef." ~ «Part» 3 + ЗГН" - 11 соответствий.

2. В английском языке наиболее распространенными би предикативным и конфигурациями, передающими таксисные отношения разновременности, являются :

Past Indef. + Past Indef." (однородные сказуемые) — 227;

ССП «Past Indef. + Past Indef.» — 38;

СПП «Past Indef. (прид.пред.времени, союз when со значением следования) + Past Indef. (гл.пред.)» — 19;

Part" «'8 + Past Indef.» — 18 высказываний.

3. В таджикском языке наиболее распространенными бипредикативными конфигурациями, передающими таксисные отношения разновременности, являются:

Part" a + ЗГН" - 142 ;

ЗГН + ЗГН" (однородные сказуемые) — 132;

— -ССП «ЗГН + ЗГН» -37;

СПП «ЗГН (гл.пред.) + ЗГН (прид.пред. времени, союз „хамин ки“, „вакте ки“)» — 48 высказываний.

В добавление необходимо отметить, что в таджикском большое распространение имеют бипредикативные конфигурации с предложно-масдарной конфигурацией. Это не нашло отражения в находящейся в нашем.

КА распоряжении двуязычной картотекеоднако среди дополнительно собранных нами таджикских бипредикативных предложений таких очень много.

Приводим примеры.

Темурмалик баъд аз тамом намудани сохтмони щлъа онро бо озука ва аслиха пур кард. (Айнй, 36).

Пас аз кадре истирохат кардан Амищон ба кисми худ баргашт. (Икромй, 7).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Анализ наиболее распространенных английских и таджикских средств выражения таксисных отношений показывает, что между ними имеются сложные перекрестные отношения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Основы теории грамматики.- М., — Л.: Наука, 1964.-, 105с.
  2. В.Г. Синтаксис немецкого языка. -Л.: Наука, 1973.368с.
  3. Т.Г. Сложноподчиненное предложение с придаточным времени во французском и английском языках. Автореф.дис.канд.филол.наук, — Л., 1979, — 24с.
  4. Т.Г., Козинцева Н. А. К определению значения зависимого таксиса в русском языке (на материале конструкций с деепричастиями) // Учен. записки Тартуского гос. университета, вып.719,-Тарту, 1985.- С.44−61.
  5. Т.Г., Козинцева Н. А. Аспектуально-таксисные ситуации// Теория функциональной грамматики, — Л., 1987.- С.257−294.
  6. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков, — Л,: Просвещение, 1979.- 259с.
  7. Н.Н. Компонентный анализ семантической структуры простого предложения, — Черновцы, 1976.- 68с.
  8. И.В. О контекстном значении и семантической структуре слова // Учен. записки ЛГПИ им. А. И. Герцена. Анг. филология, 1965, Т.272.- С. 18−40,
  9. Арнольд И, В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966.- 192с.
  10. Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы, — М.: Наука, 1976.- 383с.
  11. О.С. Словарь лингвистических терминов. -М.: Советская энциклопедия, 1966.- 607с.
  12. .М. Немецкий аспектологический контекст в сопоставлении с английским, — Калинин, 1969.- 432с.
  13. А.Г. Система грамматических средств выражения предшествования в плане прошедшего в современном английском языке. Автореф.дис.канд.филол.наук.- М., 1972.- 25с.
  14. Л.С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. •М.: Высшая школа, 1973.- 259с.
  15. Я. П. Сложноподчиненное предложение в современном английском языке. Автореф. дис. канд. фил ол. наук,-Магнитогорск, 1980, — 22с.
  16. JI. Язык.-М., 1968.- 606с.
  17. Н. Чумлахои мураккаби феъли холй// Мактаби совета, 1973, № П, С.13−19.
  18. Н. Мукаддимаи забоншиносй.-Душанбе: Маориф, 1977, — 147с.
  19. А.В. К проблематике функционально-семантических категорий: {Глагольный вид и «аспектуальность» в русском языке) // ВЯ.,-1967, № 2, — С. 18−31.
  20. А.В. Грамматическая категория и контекст.- Л.: Наука, 1971 (а).- 116с.
  21. А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М., Просвещение, 1971 (б).-238с.
  22. А.В. К теории поля в грамматике залог -залоговость // ВЯ&bdquo-- 1972, № 3, -С 20−36.
  23. А.В. О некоторых аспектах функционального анализа грамматических явлений // Функциональный анализ грамматических категорий.-Л.: Наука, 1973, — С.5−31.
  24. А.В. Понятийные категории и языковые семантические функции в грамматике // Универсалии и типологические исследования. Мещаниновские чтения.- J1.: Наука, 1974, — С.55−79.
  25. А.В. Об актуализационных признаках предложения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков,-Л.: 1975, — С.139−147.
  26. А.В. Теория морфологических категорий,— Л.: Наука, 1976.-256с.
  27. А.В. Грамматическое значение и смысл.- JL: Наука, 1978.- 176с.
  28. А.В. Основы построения функциональной грамматики (на материале русского языка) И Известия АН СССР. Серия лит-ры и языка. Т.40, 1981, № 6.- С.483−495.
  29. А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии.- JL: Наука, 1983.- 206с.
  30. Бондарко А. В, Функциональная грамматика. -JT.: Наука, 1984.-136с.
  31. А.В. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса // Теория функциональной грамматики. -JL: Наука, 1987.-С.234−242.
  32. А.В. Временная локализованное&trade- // Теория функциональной грамматики. JL: Наука, 1987.- С.210−233.
  33. А.В. Темпоральность // Теория функциональной грамматики.- JI.: Наука, 1990.- С.5−58.
  34. А.В., Буланин JI.JI, Русский глагол. JL, 1967.-190с.
  35. А.И. Категория таксиса в современном немецком языке в сопоставлении с категорией таксиса в английском языке. Автореф.дис.канд.филол.наук.- Киев, 1975.- 24с.
  36. Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований.- М.: Наука, 1980.-С.320−355.
  37. Д. Сравнительная типология английского и тюркского языков.- М.: Высшая школа. 1983.- 267с.
  38. А.И. Смысловые отношения в структуре языка,— Л.: ЛГУ, 1984, — C.10I-113.
  39. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики (Семантическая инвентаризация «глубинных» и «поверхностных» структур) // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения, — М.: Наука, 1969.-С.77−83.
  40. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // ВЯ, 1972, № 5, — С.12−22.
  41. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований.- М.: Наука, 1976.-С.73−92.
  42. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков.- Л., 1977, — 293с.
  43. Грамматикаи забони адабии х, озираи точик. Душанбе: Дониш, 1986.-372с.
  44. Е.В., Шендельс Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке.- М.: Просвещение, 1969.- 184с.
  45. М.У. Перфектные формы английского глагола в тексте. Автореф.дис.канд.филол.наук.- М., 1986.- 23с.
  46. Л.К. Таксис в ряду однородности // Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания.- Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1985, — С.306−330.
  47. И.Б. Функциональная грамматика и содержательная классификация грамматических категорий // Проблемы функциональной грамматики.- М., 1985, — С.132−142.
  48. П. Сопоставительный анализ английских глагольных форм разряда Continous и таджикского муайян.- Душанбе, 1973, — И 7с.
  49. Джямшсдоп 11. Таджикско-амглийские соответствия (разряды глагола).-Душанбе, 1974, 88с.
  50. N. Значение общего времени (на материале рус., англ., тадж. языков) // Изо, АН Тадж.ССР. отд.общ.наук, 1984, № 1.-С.59−66.
  51. Джамшедов 11. Проблемы глагольной типологии (время и вид).-Душаибе: Дониш, 1984, — 158с.
  52. N. Семантика видов в русском, таджикском и аиглнйском языках.-Душанбе: Маориф, 1988.- 96с.
  53. П., Герцеиберг Л. Г. К типологии нрезентных *}юрм глагола// Синтаксический анализ предложения. Лингвистические исследования, — М., 1983.-С.36−41.
  54. Забоин адабииозирай тоник.-Душанбе, 1973.-С.4, 47.
  55. Ф.К. Структурно-семантические особенности таджикского паратаксиса.-Душанбе: Ирфоп, 1986.- 192с.
  56. И.П. Вид и время в современном английском языке.-Л.: Изд-во Л ГУ, 1961.- 197с.
  57. И.П., Бурлакова В. В., Почепцон Г. П. Теоретическая грамматика современного английского языка.- М.: Высшая школа, 1981.-286с.
  58. А.А. Логические теории времени // Вопросы философии. -М., 1969, № 3,-С.117−126.
  59. B.IJ. Семантика. Синтаксис. Морфология.- М.: Паука, 1988.- 168с.
  60. Касевич ВЛ>., Храковский B.C. Конструкции с предикатными актантами.- Проблемы семантики // Категории глагола и структура предложения.- Л., 1973.- С.5−27.
  61. В.Б. Аналитические образования с перфектным значением. Авгореф.дис.канд.фплол.паук,-Л., (983.- (7с.
  62. Н.А. Временная локализованность действия и ее связи с аспектуальными, модальными и таксисными значениями.- Л: Наука, 1991.- 141с.
  63. Е. Очерк науки о видах польского глагола: Опыт синтеза//Вопросы глагольного вида.- М., 1962,-С. 105−107.
  64. М.Н. Чумлах, ои пайрави шартй дар забони адабии точик.- Сталинобод, 1961.-81с.
  65. М.Н. Мачмуи машкхо аз забони точикй. Морфология ва синтаксис. // Дастур барои муаллимони мактабхои миёна.- Душанбе: Ирфон, 1976.-216с.
  66. К^осимова М. Н. Практикум аз забони дозираи точик./Морфология ва синтаксис/ Душанбе: Маориф, 1976.-336с.
  67. М.Н., Камолиддинов Б. Мачмуаи машк^о аз синтаксиси чумлах, ои мураккаби забони точикй. Душанбе: 1981.-93с.
  68. М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст: к типологии внутри текстовых отношений.- М.: Наука, 1986.- С. 133 137.
  69. Маслов Ю.С.К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии, — Л., 1978.- С. 4−44.
  70. Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984.- 263с.
  71. Ю.С. Введение в языкознание, — М., 1987.- 328с.
  72. Н.Н. Проблемы парадигматики сложноподчиненного предложения (на мат-ле сов. англ. языка) — Л.: Изд-во ЛГУ, 1984.- 135с.
  73. Н.А. Дар бораи масъалаи чудокунии таркиби чумла^ои мураккаб. // Мактаби советй, 1957, № 7, — С. 46−49.
  74. Н.А. Очеркх, о оид ба инкишофи забони адабии х, озираи точик.- Сталинобод: Нашриёти Давлатии Точикистон, 1959.-С. 260−265.
  75. Н.А. Феъл хдмчун х, иссаи нутк // Забони адабии озираи точик. K-I-- Душанбе: Ирфон, 1973, — С. 221−231.
  76. Н.А. Асарх, ои мунтахаб. Ч, илди 2, Душанбе: Ирфон, 1980.-С.301−311.
  77. И.И. Глагол.- Д.: Наука, 1982.- 271 с.
  78. Ю.Б. Четыре концепции времени в философии и физике.- М., 1977.- С.140−144.
  79. О.И. Проблемы семантического моделирования в синтаксисе. // В Я., 1973, № 6, — С. 33−43.
  80. О.И. Проблемы системного описания синтаксиса.--М.: Высшая школа, 1974, — 156с.
  81. О.И. Грамматика текста.- М.: Высшая школа, 1981.- 184с.
  82. И.Б. Система форм изъявительного наклонения в русском и таджикском языках. -Душанбе: Ирфон, 1977.-156с.
  83. М.Р. Ч, умла?-ои мураккаби пайвасти паихами пайвандакдор//Мактаби советИ. 1957, № 5, С.26−31.
  84. Ниёзму^аммадов Б., Рустамов Ш. Забони точикй, К- П, Синтаксис барои синф^ои VII-VIII.- Душанбе: Маориф, 1981.- С.132−139.
  85. Н.Б. Выражения аспекту ал ьно-таксисных отношений в высказываниях с формами прошедшего времени в современном русском языке. Автореф.дис.канд.филол.наук.- Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1985.-20с.
  86. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований.-¦М: Наука, 1973.-318с.
  87. Л.Н. Выражение значение таксиса в высказываниях с формами настоящего и будущего времени в современном русском языке. Автореф.дис.канд.филол.наук.-Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1985.-22с.
  88. Т.Н. Формы и функции сложноподчиненных предложений с придаточными причины в современном английском языке. Автореф. дис.канд.филол.наук.- М., 1985.- 20с.
  89. С.М. Временная соотнесенность действий в слитном предложении (на материале современного немецкого языка). Автореф. дис. канд. филол. наук. -J1., 1981.- 22с.
  90. С.М. Зависимый таксис в высказываниях с причастием 1 (на мат-ле современного немецкого языка) if Функционирование грамматических категорий.- М., 1989.-С. 121−130.
  91. С.М. Категория таксиса и пути его исследования (на материале немецкого языка) // Функционально- семантические отношения в лексике и грамматике. Новосибирск, 1991.-С. 3−19.
  92. B.C. К вопросу о неочевидных или повествовательных формах таджикского глагола. Вып. 3. Сталинабад: Изд. АН Тадж. ССР, 1958.-27с.
  93. B.C., Керимова А. А. Система таджикского глагола.- М.: Наука, 1964.- 291с.
  94. И.В. ФСП. темноральности: логико семантическая категория и языковые средства её выражения. Автореф.дис.канд.филол.наук.- М., 1988.- 22с.
  95. Г. Философия пространства и времени. М., 1985.-С.144−145.
  96. А.З. Очерки по грамматике современного таджикского языка. Глагол. Вып.4.- Сталинобод, 1954.- 75с.
  97. Рустамов 111. Чумлалои мураккаб бо пайрави сабаб дар забони адабии хозираи тоник. Душанбе" 1968.-С. 83−90.
  98. Ш. Ну младой мураккаби пайвасти сертаркиб //Мактаби советП, 1979, № 11.- С. 16−19.
  99. И.В. Грамматические и контекстуальные свойства конструкций со значением временного предшествия. Автореф.дис. канд.филол.наук.- Л., 1986.- 28с.
  100. М.Ю. Включенный предикат и способы его выражения в современном английском языке. Автореф.дис.канд.филол.наук.- Л., 1983.- 22с.
  101. М.Ю. Проблемы функциональной грамматики: Таксис. Время. Вид, — Кемерово, 1991.- 79с.
  102. М.Ю. Временная референция в английском языке (прагмасемантический аспект).- Кемерово, 1993, — 165с.
  103. Н.А. Проблемы функционального таксиса современного английского языка.- М.: Наука, 1981.- 206с.
  104. А.И. Морфология английского языка.- М.: Изд-во лит. иностр. яз., 1959.- 439с.
  105. А.И. Синтаксис английского языка.- М.: Изд-во лит. иностр. яз., 1957.- 286с.
  106. Д.Т. Чумлахои мураккаби тобеи сертаркиба. -Душанбе: Ирфон, 1966.-40с.
  107. Д.Т. Чумла^ои мураккаби тобеи бепайвандак// Мактаби советП, 1971,№ 10, — С.22−25.
  108. Д.Т. О парадигматике таджикского гипотаксиса. // Теоретические проблемы синтаксиса индоевропейских языков.- JI.: Наука, 1975.- С.68−72.
  109. Д.Т. Проблемы изучения сложноподчинённого предложения. // ВЯ, 1977, № 5.- С. 43−52.
  110. Д.Т. Нумла^ои мураккаби тобеъ дар забони адабииозираи тоник.- Душанбе: Дониш, 1981. -218с.
  111. Функциональная семантика и проблемы синтаксиса.- М., 1987.185с.
  112. Функциональный анализ грамматических аспектов высказывания.- Л.: Изд. ЛГПИ, 1985.- 145с.
  113. Н. Глагольный вид в современном английском и таджикском языках.- Душанбе: Дониш, 1979.- 182с,
  114. Х, усейнов Чумлаи мураккаби тобеъ бо чумлаи пайрави замон дар забони адабии хозираи тоник. Сталинобод, 1960.-126с.
  115. М.И. Некоторые вопросы теории сложного предложения в языках разных систем. Уч. пос, — Новосибирск, 1979.-С.1−33.
  116. П. Типологиям мукоисавии забон^ои англисй ва тоники. Душанбе: Нашр. Вазорати макт. олии точ., 1978.- 126с.
  117. П. и др. Очеркхо оид ба типологияи мукоисавии забонх, ои англисП ва точикП. Душанбе, 1988.- 127с.
  118. Н.Ю. О структурной схеме сложного предложения. // Единицы разных уровней грамматического строя языка.- М., 1969.- С.319−322.
  119. А. Чумла^ои мураккаби тобеи пайваст ва баъзе тафовут^ои оно аз чумла^ои мураккаби тобеи сертаркиба//Мактаби советй, 1974, № 2.- С.40−44.
  120. А. Хусусиятхои грамматики ва услубии чумланои мураккаби чида//Мактаби советй, 1971, № 4.- С.28−34.
  121. А. Чумлах, ои мураккаби пайвасти номинативии бепайвандак ва тобиш^ои маъногии онхо// Мактаби советй, 1973, № 2.-С.27−31.
  122. P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол. // Принципы типологического анализа языков различного строя.-М., 1972.-С.95−113.
  123. P.O. В поисках сущности языка. // Семиотика, — М., 1983. С.102−117.
  124. В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка. // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968.-С.5−57.
  125. Admoni W. Der Deutsche Sprachbau.- L.: Prosvescenije, 1972.312p.
  126. Akiro Ota. Tense and Aspect of Present Day American English. -Tokyo: Kenyusha, 1965.- 135 p.
  127. Akhmanova O., Belenkaya V. The Morphology of the English Verb, Tense, Aspect and Taxis, (chapter 3. The category of Taxis).- Moscow, 1975.- P. 98−105.
  128. Bryant T.M. A functional English Grammar.- Boston: D.C. Health and Co., 1945.- 326p.
  129. Comrie B. Aspect: An Introduction to the study of verbal aspect and related problems.- Cambridge: Univ. Press, 1976.- 142p.
  130. Comrie B. Language Universal and Linguistic Typology.- Chicago, 1981.- 252 p.
  131. Jakobson R.O. Shifters, Verbal categories and the Russian Verb 1957,//selected Writings 11, The Hague, 1971.- P. 130−147.
  132. Jespersen O. The philosophy of grammar.- London: Allen and Unwin, 1924.- P. 286−289.
  133. Kruisinga E. A Handbook of Present Day English. Part 2, Croningen, Noordhoft, 1931 rP. 21 -237.
  134. Lyons J. Semantics, 1−2. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.- 897p.
  135. Poutsma H. A. Grammar of late Modern English. Part I, П,-Groningen, 1926.- 846 p.
  136. Quirk R. Greenbaum G., Leech, Svartik J. A Grammar of Contemporary English. Longman Group Ltd., 1974.- 1120p.
  137. Zerebkov V.A. Das Verb. Ein Hilfsbuch sur deutshen Grammatik. -Moskau, 1977.-P.84−110.
  138. Источники фактического материала
  139. П. Аз ра^и раъди гуррон. Душанбе: Ирфон, 1967.- С. 474.
  140. С. Катфамони х, алки точик Темурмалик, — Душанбе: Маориф, 1978. -168с.
  141. Аскар X,. Ашки сари мижгон.- Душанбе: Адиб, 1987.-273 с.
  142. Э. Замбур.- Душанбе: Ирфон, 1981. -370 с.
  143. М. Модар.- Сталинобод, 1950.-430с.
  144. М. Хикоя^о.- Сталинобод, 1950.- 253с.
  145. Икромй Ч, Зогх, ои бадмур.- Душанбе: Ирфон, 1979.-352с.
  146. Лондон Ч,. Мартин Идеи.- Душанбе: Ирфон, 1980, — 408с.
  147. Р. Ч, азираи чавох, ирот. -Сталинобод, 1959. -264 с.
  148. Р. Маъвои дил.- Душанбе, 1983.- 368с.
  149. Abrahams P. The Path ofThunder.- Moscow, 1971.- 336р.
  150. Gorky M. Mother.- Moscow, 1979.- 384p.
  151. Gorky M. Short stories.- Moscow, 1971.- 422p.
  152. London J. Martin Iden.- Moscow, 1968.- 434p.
  153. Maugham W.S. The Moon and Sixpence.- Moscow, 1972, — I60p.
  154. Snow C.P. Time and Hope.- Moscow, 1964.- 388p.
  155. Stevenson R. The Treasure Island.- Moscow, 1958.- 222p.
  156. Voynich E. The Gadfly.- Moscow, 1956.- 343p.
  157. Parfing Participle I -Причастие I — причастие настоящего времени.
  158. Partperf- Participle Perfect -перфектное причастие,
  159. Part"ed Participle II — Причастие II — причастие прошедшего времени.4. Ger. Gerund — Герундий.
  160. Abs Absolute — Абсолютный.
  161. Abs Part Absolute Participial Construction — абсолютный причастный оборот.
  162. Subst Substantive — субстантив.8. N noun — существительное.9. verb. n. verbal noun — отглагольное существительное.
  163. Pron. Poss Pronoun Possesive — притяжательное местоимение.
  164. Past Indef. Past Indefinite — прошедшее неопределенное время.
  165. Past Cont. Past Continous Tense — прошедшее длительное время.
  166. Pres. Perf. Present Perfect Tense -настоящее перфектное время.
  167. Past Perf. Past Perfect Tense — прошедшее перфектное время.
  168. Part"OH (дее) причастие настоящего времени.
  169. Parfa- (дее) причастие прошедшего времеги.
  170. ЗГН замони гузаштаи наздик — простое прошедшее время.
  171. ЗГХ, замони гузаштаиикоягй — простое повествовательное время.
  172. ЗГД замони гузаштаи дур — преждепрошедшее время.
  173. ЗГНаклй замони гузаштаи на^лй.
  174. ЗХО замони х, озира-оянда — настоящее будущее время.
  175. ССП сложносочиненные предложения.
  176. СПП сложноподчиненные предложения.24. ПЕ предикативная единица.
  177. ПК (пред.комп.) предикативный компонент.
  178. ФСК функционально-семантическая категория.
  179. ФСП функционально-семантическое поле.
Заполнить форму текущей работой